Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Şimdi izin ver de sana kendi canınla oğlun Süleymanın canını nasıl kurtaracağına ilişkin öğüt vereyim.

Arapça: 

فالآن تعالي اشير عليك مشورة فتنجّي نفسك ونفس ابنك سليمان.

İngilizce: 

Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

Fransızca: 

Et maintenant viens, je te prie, et je te donnerai un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.

Almanca: 

So komm nun, ich will dir einen Rat geben, daß du deine Seele und deines Sohns Salomo Seele errettest.

Rusça: 

Теперь, вот, я советую тебе: спасай жизнь твою и жизнь сына твоегоСоломона.

Young's Literal Translation: 

and now, come, let me counsel thee, I pray thee, and deliver thy life, and the life of thy son Solomon;

King James Bible: 

Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

American King James Version: 

Now therefore come, let me, I pray you, give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.

World English Bible: 

Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.

Webster Bible Translation: 

Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thy own life, and the life of thy son Solomon.

English Revised Version: 

Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

Darby Bible Translation: 

And now, come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

Douay-Rheims Bible: 

Now then come, take my counsel and save thy life, and the life of thy son Solomon.

Coverdale Bible: 

Come now therfore

American Standard Version: 

Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

Söz ID: 

8730

Bölüm No: 

1

Book Id: 

11

Bölümdeki Söz No: 

12