Türkçe:
Babanın Oğlunu dünyanın Kurtarıcısı olarak gönderdiğini gördük, şimdi buna tanıklık ediyoruz.
Arapça:
İngilizce:
And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
And we have seen and bear witness that the Father has sent the Son to be the Saviour of the world.
Young's Literal Translation:
And we — we have seen and do testify, that the Father hath sent the Son — Saviour of the world;
King James Bible:
And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
American King James Version:
And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Savior of the world.
World English Bible:
We have seen and testify that the Father has sent the Son as the Savior of the world.
Webster Bible Translation:
And we have seen and do testify, that the Father sent the Son to be the Savior of the world.
English Revised Version:
And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son to be the Saviour of the world.
Darby Bible Translation:
And we have seen, and testify, that the Father has sent the Son as Saviour of the world.
Douay-Rheims Bible:
And we have seen, and do testify, that the Father hath sent his Son to be the Saviour of the world.
Coverdale Bible:
And we haue sene
American Standard Version:
And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son to be the Saviour of the world.