Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sevgili kardeşlerim, yüreğimiz bizi suçlamazsa, Tanrının önünde cesaretimiz olur, Ondan ne dilersek alırız. Çünkü Onun buyruklarını yerine getiriyor, Onu hoşnut eden şeyleri yapıyoruz.

Arapça: 

ايها الاحباء ان لم تلمنا قلوبنا فلنا ثقة من نحو الله

İngilizce: 

Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.

Fransızca: 

Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne point, nous avons de l'assurance devant Dieu.

Almanca: 

Ihr Lieben, so uns unser Herz nicht verdammt, so haben wir eine Freudigkeit zu Gott;

Rusça: 

Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу,

Weymouth New Testament: 

Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have perfect confidence towards God;

Young's Literal Translation: 

Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God,

King James Bible: 

Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.

American King James Version: 

Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.

World English Bible: 

Beloved, if our hearts don't condemn us, we have boldness toward God;

Webster Bible Translation: 

Beloved, if our heart doth not condemn us, then have we confidence towards God.

English Revised Version: 

Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;

Darby Bible Translation: 

Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God,

Douay-Rheims Bible: 

Dearly beloved, if our heart do not reprehend us, we have confidence towards God:

Coverdale Bible: 

Dearly beloued

American Standard Version: 

Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;

Söz ID: 

30601

Bölüm No: 

3

Book Id: 

62

Bölümdeki Söz No: 

21