Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yiyecek bizi Tanrıya yaklaştırmaz. Yemezsek bir kaybımız olmaz, yersek de bir kazancımız olmaz.

Arapça: 

ولكن الطعام لا يقدمنا الى الله. لاننا ان اكلنا لا نزيد وان لم ناكل لا ننقص.

İngilizce: 

But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.

Fransızca: 

Or, un aliment ne nous rend pas agréables à Dieu; car si nous mangeons, nous n'avons rien de plus; et si nous ne mangeons pas, nous n'avons rien de moins.

Almanca: 

Aber die Speise fördert uns nicht vor Gott. Essen wir, so werden wir darum nicht besser sein; essen wir nicht, so werden wir darum nichts weniger sein.

Rusça: 

Пища не приближает нас к Богу: ибо, едим ли мы, ничего не приобретаем; не едим ли, ничего не теряем.

Weymouth New Testament: 

It is true that a particular kind of food will not bring us into God's presence; we are neither inferior to others if we abstain from it, nor superior to them if we eat it.

Young's Literal Translation: 

But victuals do not commend us to God, for neither if we may eat are we in advance; nor if we may not eat, are we behind;

King James Bible: 

But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.

American King James Version: 

But meat commends us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.

World English Bible: 

But food will not commend us to God. For neither, if we don't eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.

Webster Bible Translation: 

But food commendeth us not to God: for neither if we eat, are we the better; neither if we eat not, are we the worse.

English Revised Version: 

But meat will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.

Darby Bible Translation: 

But meat does not commend us to God; neither if we should not eat do we come short; nor if we should eat have we an advantage.

Douay-Rheims Bible: 

But meat doth not commend us to God. For neither, if we eat, shall we have the more; nor, if we eat not, shall we have the less.

Coverdale Bible: 

Neuertheles meate furthureth not vs vnto God. Yf we eate

American Standard Version: 

But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.

Söz ID: 

28536

Bölüm No: 

8

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

8