Kutsal Kitap

Türkçe: 

Övünmeniz yersizdir. Azıcık mayanın bütün hamuru kabarttığını bilmiyor musunuz?

Arapça: 

ليس افتخاركم حسنا. ألستم تعلمون ان خميرة صغيرة تخمّر العجين كله.

İngilizce: 

Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?

Fransızca: 

Il ne vous convient pas de vous glorifier. Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte?

Almanca: 

Euer Ruhm ist nicht fein. Wisset ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig den ganzen Teig versäuert?

Rusça: 

Нечем вам хвалиться. Разве не знаете, что малая закваска квасит все тесто?

Weymouth New Testament: 

It is no good thing--this which you make the ground of your boasting. Do you not know that a little yeast corrupts the whole of the dough?

Young's Literal Translation: 

Not good is your glorying; have ye not known that a little leaven the whole lump doth leaven?

King James Bible: 

Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?

American King James Version: 

Your glorying is not good. Know you not that a little leaven leavens the whole lump?

World English Bible: 

Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast leavens the whole lump?

Webster Bible Translation: 

Your boasting is not good. Know ye not, that a little leaven leaveneth the whole lump?

English Revised Version: 

Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?

Darby Bible Translation: 

Your boasting is not good. Do ye not know that a little leaven leavens the whole lump?

Douay-Rheims Bible: 

Your glorying is not good. Know you not that a little leaven corrupteth the whole lump ?

Coverdale Bible: 

Youre reioysinge is not good. Knowe ye not that a litle leuen sowereth the whole lompe of dowe.

American Standard Version: 

Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?

Söz ID: 

28461

Bölüm No: 

5

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

6