Kutsal Kitap

Türkçe: 

Topluluğun dışında kalanları Tanrı yargılar. "Kötü adamı aranızdan kovun!"

Arapça: 

اما الذين من خارج فالله يدينهم. فاعزلوا الخبيث من بينكم

İngilizce: 

But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.

Fransızca: 

Quant à ceux du dehors, Dieu les jugera. Retranchez donc le méchant du milieu de vous.

Almanca: 

Gott aber wird, die draußen sind, richten. Tut von euch selbst hinaus, wer da böse ist!

Rusça: 

Внешних же судит Бог. Итак, извергните развращенного из среды вас.

Weymouth New Testament: 

while you leave to God's judgement those who are outside? Remove the wicked man from among you.

Young's Literal Translation: 

and those without God doth judge; and put ye away the evil from among yourselves.

King James Bible: 

But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.

American King James Version: 

But them that are without God judges. Therefore put away from among yourselves that wicked person.

World English Bible: 

But those who are outside, God judges. |Put away the wicked man from among yourselves.|

Webster Bible Translation: 

But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.

English Revised Version: 

whereas them that are without God judgeth? Put away the wicked man from among yourselves.

Darby Bible Translation: 

But those without God judges. Remove the wicked person from amongst yourselves.

Douay-Rheims Bible: 

For them that are without, God will judge. Put away the evil one from among yourselves.

Coverdale Bible: 

As for them that are without

American Standard Version: 

But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.

Söz ID: 

28468

Bölüm No: 

5

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

13