Kutsal Kitap

Türkçe: 

Böylece insanlar bizi Mesihin hizmetkârları ve Tanrının sırlarının kâhyaları saysın.

Arapça: 

هكذا فليحسبنا الانسان كخدام المسيح ووكلاء سرائر الله.

İngilizce: 

Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

Fransızca: 

Que chacun donc nous regarde comme des serviteurs de Christ et des dispensateurs des mystères de Dieu.

Almanca: 

Dafür halte uns jedermann, nämlich für Christi Diener und Haushalter über Gottes Geheimnisse.

Rusça: 

Итак каждый должен разуметь нас, какслужителей Христовых и домостроителей таин Божиих.

Weymouth New Testament: 

As for us Apostles, let any one take this view of us--we are Christ's officers, and stewards of God's secret truths.

Young's Literal Translation: 

Let a man so reckon us as officers of Christ, and stewards of the secrets of God,

King James Bible: 

Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

American King James Version: 

Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

World English Bible: 

So let a man think of us as Christ's servants, and stewards of God's mysteries.

Webster Bible Translation: 

Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

English Revised Version: 

Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

Darby Bible Translation: 

Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of the mysteries of God.

Douay-Rheims Bible: 

LET a man so account of us as of the ministers of Christ, and the dispensers of the mysteries of God.

Coverdale Bible: 

Let euery man this wyse esteme vs

American Standard Version: 

Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

Söz ID: 

28435

Bölüm No: 

4

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

1