Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ruhsal kişi her konuda yargı yürütebilir, ama kimse onun hakkında yargı yürütemez.

Arapça: 

واما الروحي فيحكم في كل شيء وهو لا يحكم فيه من احد.

İngilizce: 

But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

Fransızca: 

Mais l'homme spirituel juge de toutes choses, et n'est lui-même jugé par personne.

Almanca: 

Der Geistliche aber richtet alles und wird von niemand gerichtet.

Rusça: 

Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может.

Weymouth New Testament: 

But the spiritual man judges of everything, although he is himself judged by no one.

Young's Literal Translation: 

and he who is spiritual, doth discern indeed all things, and he himself is by no one discerned;

King James Bible: 

But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

American King James Version: 

But he that is spiritual judges all things, yet he himself is judged of no man.

World English Bible: 

But he who is spiritual discerns all things, and he himself is judged by no one.

Webster Bible Translation: 

But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged by no man.

English Revised Version: 

But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.

Darby Bible Translation: 

but the spiritual discerns all things, and he is discerned of no one.

Douay-Rheims Bible: 

But the spiritual man judgeth all things; and he himself is judged of no man.

Coverdale Bible: 

But he that is spirituall

American Standard Version: 

But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.

Söz ID: 

28410

Bölüm No: 

2

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

15