Türkçe:
Ruhsal armağanlara gelince, kardeşlerim, bu konuda bilgisiz kalmanızı istemem.
Arapça:
İngilizce:
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
It is important, brethren, that you should have clear knowledge on the subject of spiritual gifts.
Young's Literal Translation:
And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;
King James Bible:
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
American King James Version:
Now concerning spiritual gifts, brothers, I would not have you ignorant.
World English Bible:
Now concerning spiritual things, brothers, I don't want you to be ignorant.
Webster Bible Translation:
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
English Revised Version:
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Darby Bible Translation:
But concerning spiritual manifestations, brethren, I do not wish you to be ignorant.
Douay-Rheims Bible:
NOW concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.
Coverdale Bible:
As concernynge spirituall giftes (brethren) I wolde not that ye were ignoraunt.
American Standard Version:
Now concerning spiritual gifts , brethren, I would not have you ignorant.