Kutsal Kitap

Türkçe: 

Topluluk bu öneriyi benimseyerek sandığı geri getirmeye karar verdi.

Arapça: 

فقال كل الجماعة بان يفعلوا ذلك لان الأمر حسن في اعين جميع الشعب.

İngilizce: 

And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

Fransızca: 

Et toute l'assemblée décida de faire ainsi, car la chose fut approuvée par tout le peuple.

Almanca: 

Da sprach die ganze Gemeine, man sollte also tun; denn solches gefiel allem Volk wohl.

Rusça: 

И сказало все собрание: „да будет так", потому что это дело всему народу казалось справедливым.

Young's Literal Translation: 

And all the assembly say to do so, for the thing is right in the eyes of all the people.

King James Bible: 

And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

American King James Version: 

And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

World English Bible: 

All the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.

Webster Bible Translation: 

And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

English Revised Version: 

And all the assembly said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

Darby Bible Translation: 

And all the congregation said that they should do so; for the thing was right in the eyes of all the people.

Douay-Rheims Bible: 

And all the multitude answered that it should be so: for the word pleased all the people.

Coverdale Bible: 

The sayde the whole cogregacion

American Standard Version: 

And all the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.

Söz ID: 

10765

Bölüm No: 

13

Book Id: 

13

Bölümdeki Söz No: 

4