Kutsal Kitap

Türkçe: 

Saulun silahlarını ilahlarının tapınağına koyup başını Dagon Tapınağına çaktılar.

Arapça: 

ووضعوا سلاحه في بيت آلهتهم وسمّروا راسه في بيت داجون.

İngilizce: 

And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.

Fransızca: 

Ils mirent ses armes dans la maison de leur dieu, et attachèrent son crâne dans la maison de Dagon.

Almanca: 

und legten seine Waffen ins Haus ihres Gottes, und seinen Schädel hefteten sie an das Haus Dagons.

Rusça: 

И положили оружие его в капище богов своих, и голову его воткнулив доме Дагона.

Young's Literal Translation: 

and put his weapons in the house of their gods, and his skull they have fixed in the house of Dagon.

King James Bible: 

And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.

American King James Version: 

And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.

World English Bible: 

They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.

Webster Bible Translation: 

And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.

English Revised Version: 

And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.

Darby Bible Translation: 

And they put his armour in the house of their god, and fastened his head in the house of Dagon.

Douay-Rheims Bible: 

And his armour they dedicated in the temple of their god, and his head they fastened up in the temple of Dagon.

Coverdale Bible: 

And his weapens layed they in the house of their god

American Standard Version: 

And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.

Söz ID: 

10670

Bölüm No: 

10

Book Id: 

13

Bölümdeki Söz No: 

10