Kutsal Kitap

Türkçe: 

Doğruluğu giysi gibi giyindim,Adalet kaftanım ve sarığımdı sanki.

Arapça: 

لبست البر فكساني. كجبّة وعمامة كان عدلي.

İngilizce: 

I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

Fransızca: 

Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.

Almanca: 

Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.

Rusça: 

Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.

Young's Literal Translation: 

Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.

King James Bible: 

I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

American King James Version: 

I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

World English Bible: 

I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.

Webster Bible Translation: 

I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

English Revised Version: 

I put on righteousness, and it clothed me: my justice was as a robe and a diadem.

Darby Bible Translation: 

I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.

Douay-Rheims Bible: 

I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.

Coverdale Bible: 

And why? I put vpon me rightuousnes

American Standard Version: 

I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.

Söz ID: 

13547

Bölüm No: 

29

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

14

Söz Etiketi: