Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onları dışarı çıkararak, "Efendiler, kurtulmak için ne yapmam gerekir?" diye sordu.

Arapça: 

‎ثم اخرجهما وقال يا سيدي ماذا ينبغي ان افعل لكي اخلص‎.

İngilizce: 

And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?

Fransızca: 

Puis les menant dehors, il leur dit: Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé?

Almanca: 

und führete sie heraus und sprach: Liebe HERREN, was soll ich tun, daß ich selig werde?

Rusça: 

и, выведя их вон, сказал: государи мои ! чтомне делать, чтобы спастись?

Weymouth New Testament: 

and, bringing them out of the prison, he exclaimed, |O sirs, what must I do to be saved?|

Young's Literal Translation: 

and having brought them forth, said, 'Sirs, what must I do — that I may be saved?'

King James Bible: 

And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?

American King James Version: 

And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?

World English Bible: 

and brought them out and said, |Sirs, what must I do to be saved?|

Webster Bible Translation: 

And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?

English Revised Version: 

And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?

Darby Bible Translation: 

And leading them out said, Sirs, what must I do that I may be saved?

Douay-Rheims Bible: 

And bringing them out, he said: Masters, what must I do, that I may be saved?

Coverdale Bible: 

and broughte them out

American Standard Version: 

and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?

Söz ID: 

27514

Bölüm No: 

16

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

30