Yuhanna İncili

Arapça:

وعرفتهم اسمك وسأعرفهم ليكون فيهم الحب الذي احببتني به واكون انا فيهم

Türkçe:

Bana beslediğin sevgi onlarda olsun, ben de onlarda olayım diye senin adını onlara bildirdim ve bildirmeye devam edeceğim."

İngilizce:

And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

Fransızca:

Et je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux, et que moi-même je sois en eux.

Almanca:

Und ich habe ihnen deinen Namen kundgetan und will ihnen kundtun, auf daß die Liebe, damit du mich liebest, sei in ihnen und ich in ihnen.

Rusça:

И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.

Arapça:

قال يسوع هذا وخرج مع تلاميذه الى عبر وادي قدرون حيث كان بستان دخله هو وتلاميذه.

Türkçe:

İsa bu sözleri söyledikten sonra öğrencileriyle birlikte dışarı çıkıp Kidron Vadisinin ötesine geçti. Orada bir bahçe vardı. İsayla öğrencileri bu bahçeye girdiler.

İngilizce:

When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.

Fransızca:

Après que Jésus eut dit ces choses, il s'en alla avec ses disciples au-delà du torrent de Cédron, où il y avait un jardin, dans lequel il entra avec ses disciples.

Almanca:

Da Jesus solches geredet hatte, ging er hinaus mit seinen Jüngern über den Bach Kidron. Da war ein Garten, darein ging Jesus und seine Jünger.

Rusça:

Сказав сие, Иисус вышел с учениками Своими за поток Кедрон, где был сад, в который вошелСам и ученики Его.

Arapça:

وكان يهوذا مسلمه يعرف الموضع. لان يسوع اجتمع هناك كثيرا مع تلاميذه.

Türkçe:

Ona ihanet eden Yahuda da burayı biliyordu. Çünkü İsa, öğrencileriyle orada sık sık buluşurdu.

İngilizce:

And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.

Fransızca:

Judas, qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu-là, parce que Jésus s'y était souvent assemblé avec ses disciples.

Almanca:

Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch; denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen Jüngern.

Rusça:

Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.

Arapça:

فأخذ يهوذا الجند وخداما من عند رؤساء الكهنة والفريسيين وجاء الى هناك بمشاعل ومصابيح وسلاح.

Türkçe:

Böylece Yahuda yanına bir bölük askerle başkâhinlerin ve Ferisilerin gönderdiği görevlileri alarak oraya geldi. Onların ellerinde fenerler, meşaleler ve silahlar vardı.

İngilizce:

Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.

Fransızca:

Judas ayant donc pris la cohorte et les officiers des principaux sacrificateurs et des pharisiens, vint là avec des lanternes, des flambeaux et des armes.

Almanca:

Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schar und der Hohenpriester und Pharisäer Diener, kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen.

Rusça:

Итак Иуда, взяв отряд воинов и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием.

Arapça:

فخرج يسوع وهو عالم بكل ما يأتي عليه وقال لهم من تطلبون.

Türkçe:

İsa, başına geleceklerin hepsini biliyordu. Öne çıkıp onlara, "Kimi arıyorsunuz?" diye sordu.

İngilizce:

Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?

Fransızca:

Et Jésus, qui savait tout ce qui allait lui arriver, s'avança et leur dit: Qui cherchez-vous?

Almanca:

Als nun Jesus wußte alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr?

Rusça:

Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете?

Arapça:

اجابوه يسوع الناصري. قال لهم يسوع انا هو. وكان يهوذا مسلمه ايضا واقفا معهم.

Türkçe:

"Nasıralı İsayı" diye karşılık verdiler. İsa onlara, "Benim" dedi. Ona ihanet eden Yahuda da onlarla birlikte duruyordu.

İngilizce:

They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.

Fransızca:

Ils lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: JE SUIS. Et Judas, qui le trahissait, était aussi avec eux.

Almanca:

Sie antworteten ihm: Jesum von Nazareth. Jesus spricht zu ihnen: Ich bin's. Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen.

Rusça:

Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.

Arapça:

فلما قال لهم اني انا هو رجعوا الى الوراء وسقطوا على الارض.

Türkçe:

İsa, "Benim" deyince gerileyip yere düştüler.

İngilizce:

As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.

Fransızca:

Et dès qu'il leur eut dit: JE SUIS, ils reculèrent et tombèrent par terre.

Almanca:

Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin's, wichen sie zurück und fielen zu Boden.

Rusça:

И когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю.

Arapça:

فسألهم ايضا من تطلبون. فقالوا يسوع الناصري.

Türkçe:

Bunun üzerine İsa onlara yine, "Kimi arıyorsunuz?" diye sordu. "Nasıralı İsayı" dediler.

İngilizce:

Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.

Fransızca:

Il leur demanda encore une fois: Qui cherchez-vous? Et ils répondirent: Jésus de Nazareth.

Almanca:

Da fragte er sie abermal: Wen suchet ihr? Sie aber sprachen: Jesum von Nazareth.

Rusça:

Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея.

Arapça:

اجاب يسوع قد قلت لكم اني انا هو. فان كنتم تطلبونني فدعوا هؤلاء يذهبون.

Türkçe:

İsa, "Size söyledim, benim" dedi. "Eğer beni arıyorsanız, bunları bırakın gitsinler."

İngilizce:

Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:

Fransızca:

Jésus répondit: Je vous ai dit que JE SUIS; si donc c'est moi que vous cherchez, laissez aller ceux-ci.

Almanca:

Jesus antwortete: Ich hab's euch gesagt, daß ich es sei. Suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen

Rusça:

Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут,

Arapça:

ليتم القول الذي قاله ان الذين اعطيتني لم اهلك منهم احدا

Türkçe:

Kendisinin daha önce söylediği, "Senin bana verdiklerinden hiçbirini yitirmedim" şeklindeki sözü yerine gelsin diye böyle konuştu.

İngilizce:

That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.

Fransızca:

C'était afin que cette parole qu'il avait dite fût accomplie: Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés.

Almanca:

(auf daß das Wort erfüllet würde, welches er sagte: Ich habe der keinen verloren, die du mir gegeben hast).

Rusça:

да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого.

Sayfalar

Yuhanna İncili beslemesine abone olun.