هلموا انظروا انسانا قال لي كل ما فعلت. ألعل هذا هو المسيح.
Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
Venez voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; ne serait-ce point le Christ?
Kommet, sehet einen Menschen, der mir gesagt hat alles, was ich getan habe, ob er nicht Christus sei.
пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос?
فخرجوا من المدينة وأتوا اليه
Halk da kentten çıkıp İsaya doğru gelmeye başladı.
Then they went out of the city, and came unto him.
Ils sortirent donc de la ville, et vinrent vers lui.
Da gingen sie aus der Stadt und kamen zu ihm.
Они вышли из города и пошли к Нему.
وفي اثناء ذلك سأله تلاميذه قائلين يا معلّم كل.
Bu arada öğrencileri Ona, "Rabbî, yemek ye!" diye rica ediyorlardı.
In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
Cependant, ses disciples le priant, lui disaient: Maître, mange.
Indes aber ermahneten ihn die Jünger und sprachen: Rabbi, iß!
Между тем ученики просили Его, говоря: Равви! ешь.
فقال لهم انا لي طعام لآكل لستم تعرفونه انتم.
Ama İsa, "Benim, sizin bilmediğiniz bir yiyeceğim var" dedi.
But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
Mais il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.
Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, davon wisset ihr nicht.
Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете.
فقال التلاميذ بعضهم لبعض ألعل احدا اتاه بشيء ليأكل.
Öğrenciler birbirlerine, "Acaba biri Ona yiyecek mi getirdi?" diye sordular.
Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?
Les disciples se disaient donc l'un à l'autre: Quelqu'un lui aurait-il apporté à manger?
Da sprachen die Jünger untereinander: Hat ihm jemand zu essen gebracht?
Посему ученики говорили между собою: разве кто принес Ему есть?
قال لهم يسوع طعامي ان اعمل مشيئة الذي ارسلني واتمم عمله.
İsa, "Benim yemeğim, beni gönderenin isteğini yerine getirmek ve Onun işini tamamlamaktır" dedi.
Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé, et d'accomplir son oeuvre.
Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist die, daß ich tue den Willen des, der mich gesandt hat, und vollende sein Werk.
Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.
أما تقولون انه يكون اربعة اشهر ثم يأتي الحصاد. ها انا اقول لكم ارفعوا اعينكم وانظروا الحقول انها قد ابيضّت للحصاد.
"Sizler, 'Ekinleri biçmeye daha dört ay var' demiyor musunuz? İşte, size söylüyorum, başınızı kaldırıp tarlalara bakın. Ekinler sararmış, biçilmeye hazır!
Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Voici, je vous le dis: Levez vos yeux, et regardez les campagnes qui blanchissent déjà pour la moisson.
Saget ihr nicht selber: Es sind noch vier Monden, so kommt die Ernte? Siehe, ich sage euch: Hebet eure Augen auf und sehet in das Feld; denn es ist schon weiß zur Ernte;
Не говорите ли вы, что еще четыре месяца, и наступит жатва? А Я говорю вам: возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве.
والحاصد يأخذ اجرة ويجمع ثمرا للحياة الابدية لكي يفرح الزارع والحاصد معا.
Eken ve biçen birlikte sevinsinler diye, biçen kişi şimdiden ücretini alır ve sonsuz yaşam için ürün toplar.
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
Celui qui moissonne reçoit un salaire et recueille du fruit pour la vie éternelle, afin que celui qui sème se réjouisse aussi avec celui qui moissonne.
und wer da schneidet, der empfänget Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf daß sich miteinander freuen, der da säet und der da schneidet.
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,
لانه في هذا يصدق القول ان واحدا يزرع وآخر يحصد.
'Biri eker, başkası biçer' sözü bu durumda doğrudur.
And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.
Car en ceci, cette parole est vraie: Autre est le semeur, et autre le moissonneur.
Denn hier ist der Spruch wahr: Dieser säet, der andere schneidet.
ибо в этом случае справедливо изречение: один сеет, а другой жнет.
انا ارسلتكم لتحصدوا ما لم تتعبوا فيه. آخرون تعبوا وانتم قد دخلتم على تعبهم
Ben sizi, emek vermediğiniz bir ürünü biçmeye gönderdim. Başkaları emek verdiler, siz ise onların emeğinden yararlandınız."
I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.
Je vous ai envoyés moissonner où vous n'avez pas travaillé; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail.
Ich habe euch gesandt zu schneiden, das ihr nicht habt gearbeitet; andere haben gearbeitet, und ihr seid in ihre Arbeit kommen.
Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их.
Sayfalar
