ولما رأى الجموع صعد الى الجبل. فلما جلس تقدم اليه تلاميذه.
İsa kalabalıkları görünce dağa çıktı. Oturunca öğrencileri yanına geldi.
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
Or Jésus, voyant la multitude, monta sur une montagne; et lorsqu'il fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.
Da er aber das Volk sah, ging er auf einen Berg und setzte sich, und seine Jünger traten zu ihm.
Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
ففتح فاه وعلمهم قائلا.
İsa konuşmaya başlayıp onlara şunları öğretti:
And he opened his mouth, and taught them, saying,
Et ouvrant sa bouche, il les enseignait, en disant:
Und er tat seinen Mund auf, lehrete sie und sprach:
И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
طوبى للمساكين بالروح. لان لهم ملكوت السموات.
"Ne mutlu ruhta yoksul olanlara! Çünkü Göklerin Egemenliği onlarındır.
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Heureux les pauvres en esprit; car le royaume des cieux est à eux.
Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr.
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
طوبى للحزانى. لانهم يتعزون.
Ne mutlu yaslı olanlara! Çünkü onlar teselli edilecekler.
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Heureux ceux qui sont dans l'affliction; car ils seront consolés.
Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden.
Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
طوبى للودعاء. لانهم يرثون الارض.
Ne mutlu yumuşak huylu olanlara! Çünkü onlar yeryüzünü miras alacaklar.
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
Heureux les bienfaisants; car ils hériteront de la terre.
Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich besitzen.
Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
طوبى للجياع والعطاش الى البر. لانهم يشبعون.
Ne mutlu doğruluğa acıkıp susayanlara! Çünkü onlar doyurulacaklar.
Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice; car ils seront rassasiés.
Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
طوبى للرحماء. لانهم يرحمون.
Ne mutlu merhametli olanlara! Çünkü onlar merhamet bulacaklar.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Heureux les miséricordieux; car ils obtiendront miséricorde.
Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.
Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
طوبى للانقياء القلب. لانهم يعاينون الله.
Ne mutlu yüreği temiz olanlara! Çünkü onlar Tanrıyı görecekler.
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Heureux ceux qui ont le cœur pur; car ils verront Dieu.
Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
طوبى لصانعي السلام. لانهم ابناء الله يدعون.
Ne mutlu barışı sağlayanlara! Çünkü onlara Tanrı oğulları denecek.
Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
Heureux les pacifiques; car ils seront appelés enfants de Dieu.
Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen.
Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
طوبى للمطرودين من اجل البر. لان لهم ملكوت السموات.
Ne mutlu doğruluk uğruna zulüm görenlere! Çünkü Göklerin Egemenliği onlarındır.
Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice; car le royaume des cieux est à eux.
Selig sind, die um Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das Himmelreich ist ihr.
Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
Sayfalar
