ولكن اقول لكم ان ههنا اعظم من الهيكل.
Size şunu söyleyeyim, burada tapınaktan daha üstün bir şey var.
But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
Or, je vous dis qu'il y a ici quelqu'un qui est plus grand que le temple.
Ich sage aber euch, daß hier der ist, der auch größer ist denn der Tempel.
Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма;
فلو علمتم ما هو. اني اريد رحمة لا ذبيحة. لما حكمتم على الابرياء.
Eğer siz, 'Ben kurban değil, merhamet isterim' sözünün anlamını bilseydiniz, suçsuzları yargılamazdınız.
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
Mais si vous saviez ce que signifie: Je veux la miséricorde, et non pas le sacrifice, vous n'auriez pas condamné des innocents.
Wenn ihr aber wüßtet, was' das sei: Ich habe Wohlgefallen an der Barmherzigkeit und nicht am Opfer, hättet ihr die Unschuldigen nicht verdammt.
если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных,
فان ابن الانسان هو رب السبت ايضا
Çünkü İnsanoğlu Şabat Gününün de Rabbidir."
For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
Car le Fils de l'homme est Maître même du sabbat.
Des Menschen Sohn ist ein HERR auch über den Sabbat.
ибо Сын Человеческий есть господин и субботы.
ثم انصرف من هناك وجاء الى مجمعهم.
İsa oradan ayrılıp onların havrasına gitti.
And when he was departed thence, he went into their synagogue:
Étant parti de là, il vint dans leur synagogue.
Und er ging von dannen fürbaß und kam in ihre Schule.
И, отойдя оттуда, вошел Он в синагогу их.
واذا انسان يده يابسة. فسألوه قائلين هل يحل الابراء في السبوت. لكي يشتكوا عليه.
Orada eli sakat bir adam vardı. İsayı suçlamak amacıyla kendisine, "Şabat Günü bir hastayı iyileştirmek Kutsal Yasaya uygun mudur?" diye sordular.
And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
Et il y trouva un homme qui avait une main sèche; et ils lui demandèrent, pour avoir lieu de l'accuser: Est-il permis de guérir dans les jours de sabbat?
Und siehe, da war ein Mensch, der hatte eine verdorrete Hand. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist's auch recht am Sabbat heilen? auf daß sie eine Sache wider ihn hätten.
И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можноли исцелять в субботы?
فقال لهم اي انسان منكم يكون له خروف واحد فان سقط هذا في السبت في حفرة أفما يمسكه ويقيمه.
İsa onlara şu karşılığı verdi: "Hanginizin bir koyunu olur da Şabat Günü çukura düşerse onu tutup çıkarmaz?
And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
Et il leur dit: Qui sera celui d'entre vous, qui, ayant une brebis, si elle tombe le jour du sabbat dans une fosse, ne la prenne et ne l'en retire?
Aber er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, so er ein Schaf hat, das ihm am Sabbat in eine Grube fällt, der es nicht ergreife und aufhebe?
Он же сказал им: кто из вас, имеяодну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и не вытащит?
فالانسان كم هو افضل من الخروف. اذا يحل فعل الخير في السبوت.
İnsan koyundan çok daha değerlidir! Demek ki, Şabat Günü iyilik yapmak Yasaya uygundur."
How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
Or, combien un homme vaut-il mieux qu'une brebis! Il est donc permis de faire du bien dans les jours de sabbat.
Wieviel besser ist nun ein Mensch denn ein Schaf! Darum mag man wohl am Sabbat Gutes tun.
Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро.
ثم قال للانسان مدّ يدك. فمدها. فعادت صحيحة كالاخرى
Sonra adama, "Elini uzat" dedi. Adam elini uzattı. Eli öteki gibi yine sapasağlam oluverdi.
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
Alors il dit à cet homme: Étends ta main. Et il l'étendit, et elle devint saine comme l'autre.
Da sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und sie ward ihm wieder gesund gleichwie die andere.
Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая.
فلما خرج الفريسيون تشاوروا عليه لكي يهلكوه.
Bunun üzerine Ferisiler dışarı çıktılar, İsayı yok etmek için anlaştılar.
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
Là-dessus, les pharisiens, étant sortis, délibérèrent entre eux comment ils le feraient périr.
Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten einen Rat über ihn, wie sie ihn umbrächten.
Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.
فعلم يسوع وانصرف من هناك. وتبعته جموع كثيرة فشفاهم جميعا.
İsa bunu bildiği için oradan ayrıldı. Birçok kişi ardından gitti. İsa hepsini iyileştirdi.
But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
Mais Jésus, l'ayant connu, partit de là; et une grande multitude le suivit, et il les guérit tous.
Aber da Jesus das erfuhr, wich er von dannen. Und ihm folgte viel Volks nach, und er heilete sie alle.
И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех
Sayfalar
