وبعدما استهزأوا به نزعوا عنه الارجوان والبسوه ثيابه ثم خرجوا به ليصلبوه.
Onunla böyle alay ettikten sonra mor giysiyi üzerinden çıkarıp kendi giysilerini giydirdiler ve çarmıha germek üzere Onu dışarı götürdüler.
And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
Après s'être moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau de pourpre, et lui ayant remis ses habits, ils l'emmenèrent pour le crucifier.
Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an und führeten ihn aus, daß sie ihn kreuzigten.
Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу,одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобыраспять Его.
فسخّروا رجلا مجتازا كان آتيا من الحقل وهو سمعان القيرواني ابو ألكسندرس وروفس ليحمل صليبه.
Kırdan gelmekte olan Simun adında Kireneli bir adam oradan geçiyordu. İskender ve Rufusun babası olan bu adama İsanın çarmıhını zorla taşıttılar.
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
Et un certain homme de Cyrène, nommé Simon, père d'Alexandre et de Rufus, passant par là en revenant des champs, ils le contraignirent de porter la croix de Jésus.
Und zwangen einen, der vorüberging, mit Namen Simon von Kyrene; der vom Felde kam (der ein Vater war des Alexander und Rufus), daß er ihm das Kreuz trüge.
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
وجاءوا به الى موضع جلجثة الذي تفسيره موضع جمجمة.
İsayı Golgota, yani Kafatası denilen yere götürdüler.
And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
Et ils le conduisirent au lieu appelé Golgotha, c'est-à-dire, la place du Crâne.
Und sie brachten ihn an die Stätte Golgatha, das ist verdolmetscht: Schädelstätte.
И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
واعطوه خمرا ممزوجة بمرّ ليشرب فلم يقبل.
Ona mürle karışık şarap vermek istediler, ama içmedi.
And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
Et ils lui présentèrent à boire du vin mêlé avec de la myrrhe; mais il n'en but point.
Und sie gaben ihm Myrrhen im Wein zu trinken; und er nahm's nicht zu sich.
И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها ماذا يأخذ كل واحد.
Sonra Onu çarmıha gerdiler. Kim ne alacak diye kura çekerek giysilerini aralarında paylaştılar.
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
Et après l'avoir crucifié, ils partagèrent ses habits, jetant le sort à qui en emporterait une part.
Und da sie ihn gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, welcher was überkäme.
Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
وكانت الساعة الثالثة فصلبوه.
İsayı çarmıha gerdiklerinde saat dokuzdu.
And it was the third hour, and they crucified him.
Il était la troisième heure quand ils le crucifièrent.
Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten.
Был час третий, и распяли Его.
وكان عنوان علّته مكتوبا ملك اليهود.
Üzerindeki suç yaftasında,
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
Et le sujet de sa condamnation était marqué par cet écriteau: LE ROI DES JUIFS.
Und es war oben über ihn geschrieben, was man ihm schuld gab, nämlich: Ein König der Juden.
И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه وآخر عن يساره.
İsayla birlikte, biri sağında öbürü solunda olmak üzere iki haydudu da çarmıha gerdiler.
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
Ils crucifièrent aussi avec lui deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.
Und sie kreuzigten mit ihm zwei Mörder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken.
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
فتم الكتاب القائل واحصي مع اثمة.
And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
Ainsi cette parole de l'Écriture fut accomplie: Il a été mis au rang des malfaiteurs.
Da ward die Schrift erfüllet, die da sagt: Er ist unter die Übeltäter gerechnet.
И сбылось слово Писания: и к злодеямпричтен.
وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم قائلين آه يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام.
Oradan geçenler başlarını sallayıp İsaya sövüyor, "Hani sen tapınağı yıkıp üç günde yeniden kuracaktın? Çarmıhtan in de kurtar kendini!" diyorlardı.
And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
Et ceux qui passaient par là lui disaient des outrages, hochant la tête et disant: Hé! toi, qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours;
Und die vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Häupter und sprachen: Pfui dich, wie fein zerbrichst du den Tempel und bauest ihn in dreien Tagen!
Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три днясозидающий!
Sayfalar
