Kutsal Kitap

Türkçe: 

Hukukçu Zenasla Apollosu yolcu ederken bir eksikleri olmamasına dikkat et.

Arapça: 

جهز زيناس الناموسي وابلّوس باجتهاد للسفر حتى لا يعوزهما شيء.

İngilizce: 

Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

Fransızca: 

Reconduis avec soin Zénas, le docteur de la loi, et Apollos, en sorte que rien ne leur manque.

Almanca: 

Zenäs, den Schriftgelehrten, und Apollos fertige ab mit Fleiß, auf daß ihnen nichts gebreche.

Rusça: 

Зину законника и Аполлоса позаботься отправить так, чтобы у них ни в чем не было недостатка.

Weymouth New Testament: 

Help Zenas the lawyer forward on his journey with special care, and Apollos, so that they may have all they require.

Young's Literal Translation: 

Zenas the lawyer and Apollos bring diligently on their way, that nothing to them may be lacking,

King James Bible: 

Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

American King James Version: 

Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting to them.

World English Bible: 

Send Zenas, the lawyer, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.

Webster Bible Translation: 

Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing may be wanting to them.

English Revised Version: 

Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

Darby Bible Translation: 

Zenas the lawyer and Apollos set forward diligently on their way, that nothing may be lacking to them;

Douay-Rheims Bible: 

Send forward Zenas, the lawyer, and Apollo, with care, that nothing be wanting to them.

Coverdale Bible: 

Brynge Zenas ye Scrybe and Apollos on their iourney diligently

American Standard Version: 

Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

Söz ID: 

29937

Bölüm No: 

3

Book Id: 

56

Bölümdeki Söz No: 

13