Bölüm 77

Türkçe:

Yüksek sesle Tanrıya yakarıyorum,Haykırıyorum beni duysun diye.

İngilizce:

{To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.} I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.

Fransızca:
Au maître-chantre, des Jéduthunites. Psaume d'Asaph. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
Almanca:
Ein Psalm Assaphs für Jeduthun, vorzusingen.
Rusça:
(76:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. (76:2) Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
Arapça:
لامام المغنين على يدوثون. لآساف مزمور‎. ‎صوتي الى الله فاصرخ. صوتي الى الله فاصغى اليّ‎.
Türkçe:

Sıkıntılı günümde Rabbe yönelir,Gece hiç durmadan ellerimi açarım,Gönlüm avunmaz bir türlü.

İngilizce:

In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.

Fransızca:
Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
Almanca:
Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhöret mich.
Rusça:
(76:3) В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
Arapça:
‎في يوم ضيقي التمست الرب. يدي في الليل انبسطت ولم تخدر. ابت نفسي التعزية‎.
Türkçe:

Tanrıyı anımsayınca inlerim,Düşündükçe içim daralır.

İngilizce:

I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

Fransızca:
Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause).
Almanca:
In der Zeit meiner Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
Rusça:
(76:4) Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
Arapça:
‎اذكر الله فأئنّ. اناجي نفسي فيغشى على روحي. سلاه
Türkçe:

Açık tutuyorsun göz kapaklarımı,Sıkıntıdan konuşamıyorum.

İngilizce:

Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

Fransızca:
Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
Almanca:
Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in Ängsten ist; so rede ich. Sela.
Rusça:
(76:5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
Arapça:
امسكت اجفان عيني. انزعجت فلم اتكلم‎.
Türkçe:

Geçmiş günleri,Yıllar öncesini düşünüyorum.

İngilizce:

I have considered the days of old, the years of ancient times.

Fransızca:
Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
Almanca:
Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
Rusça:
(76:6) Размышляю о днях древних, о летах веков минувших ;
Arapça:
‎تفكرت في ايام القدم السنين الدهرية‎.
Türkçe:

Gece ilahilerimi anacağım,Kendi kendimle konuşacağım,İnceden inceye soracağım:

İngilizce:

I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

Fransızca:
Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
Almanca:
Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
Rusça:
(76:7) припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
Arapça:
‎اذكر ترنمي في الليل. مع قلبي اناجي وروحي تبحث‎.
Türkçe:

"Rab sonsuza dek mi bizi reddedecek?Lütfunu bir daha göstermeyecek mi?

İngilizce:

Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

Fransızca:
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
Almanca:
Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
Rusça:
(76:8) неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
Arapça:
‎هل الى الدهور يرفض الرب ولا يعود للرضا بعد‎.
Türkçe:

Sevgisi sonsuza dek mi yok oldu?Sözü geçerli değil mi artık?

İngilizce:

Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?

Fransızca:
Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa Parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
Almanca:
Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
Rusça:
(76:9) неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его врод и род?
Arapça:
‎هل انتهت الى الابد رحمته انقطعت كلمته الى دور فدور‎.
Türkçe:

Tanrı unuttu mu acımayı?Sevecenliğinin yerini öfke mi aldı?"

İngilizce:

Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

Fransızca:
Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
Almanca:
Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte? und hat die Verheißung ein Ende?
Rusça:
(76:10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
Arapça:
‎هل نسي الله رأفة او قفص برجزه مراحمه. سلاه
Türkçe:

Sonra kendi kendime, "İşte benim derdim bu!" dedim,"Yüceler Yücesi gücünü göstermiyor artık."

İngilizce:

And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.

Fransızca:
Et j'ai dit: C'est ici ma faiblesse; je me souviendrai des années de la droite du Très-Haut.
Almanca:
Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? Sela.
Rusça:
(76:11) И сказал я: „вот мое горе – изменение десницы Всевышнего".
Arapça:
فقلت هذا ما يعلّني تغيّر يمين العلي‎.

Sayfalar

Bölüm 77 beslemesine abone olun.