Bölüm 77

Türkçe:

RABbin işlerini anacağım,Evet, geçmişteki harikalarını anacağım.

İngilizce:

I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.

Fransızca:
Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
Almanca:
Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.
Rusça:
(76:12) Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
Arapça:
‎اذكر اعمال الرب اذ اتذكر عجائبك منذ القدم
Türkçe:

Yaptıkları üzerinde derin derin düşüneceğim,Bütün işlerinin üzerinde dikkatle duracağım.

İngilizce:

I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.

Fransızca:
Je méditerai sur toutes tes oeuvres, et je considérerai tes hauts faits.
Almanca:
Darum gedenk ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
Rusça:
(76:13) буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
Arapça:
والهج بجميع افعالك وبصنائعك اناجي
Türkçe:

Ey Tanrı, yolun kutsaldır!Hangi ilah Tanrı kadar uludur?

İngilizce:

Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?

Fransızca:
O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
Almanca:
und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.
Rusça:
(76:14) Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш !
Arapça:
اللهم في القدس طريقك. اي اله عظيم مثل الله‎.
Türkçe:

Harikalar yaratan Tanrı sensin,Halklar arasında gücünü gösterdin.

İngilizce:

Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.

Fransızca:
Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Almanca:
Gott dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?
Rusça:
(76:15) Ты – Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
Arapça:
‎انت الاله الصانع العجائب. عرفت بين الشعوب قوتك‎.
Türkçe:

Güçlü bileğinle kendi halkını,Yakup ve Yusuf oğullarını kurtardın.

İngilizce:

Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.

Fransızca:
Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.)
Almanca:
Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht beweiset unter den Völkern.
Rusça:
(76:16) Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
Arapça:
‎فككت بذراعك شعبك بني يعقوب ويوسف. سلاه‎.
Türkçe:

Sular seni görünce, ey Tanrı,Sular seni görünce çalkalandı,Enginler titredi.

İngilizce:

The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.

Fransızca:
Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
Almanca:
Du hast dein Volk erlöset gewaltiglich, die Kinder Jakobs und Josephs. Sela.
Rusça:
(76:17) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
Arapça:
‎ابصرتك المياه يا الله ابصرتك المياه ففزعت ارتعدت ايضا اللجج
Türkçe:

Bulutlar suyunu boşalttı,Gökler gürledi,Her yanda okların uçuştu.

İngilizce:

The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

Fransızca:
Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
Almanca:
Die Wasser sahen dich, Gott; die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobeten.
Rusça:
(76:18) Облака изливали воды, тучи издавали гром,и стрелы Твои летали.
Arapça:
سكبت الغيوم مياها اعطت السحب صوتا. ايضا سهامك طارت‎.
Türkçe:

Kasırgada gürleyişin duyuldu,Şimşekler dünyayı aydınlattı,Yer titreyip sarsıldı.

İngilizce:

The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

Fransızca:
Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
Almanca:
Die dicken Wolken gossen Wasser; die Wolken donnerten, und die Strahlen führen daher.
Rusça:
(76:19) Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
Arapça:
‎صوت رعدك في الزوبعة البروق اضاءت المسكونة. ارتعدت ورجفت الارض‎.
Türkçe:

Kendine denizde,Derin sularda yollar açtın,Ama ayak izlerin belli değildi.

İngilizce:

Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

Fransızca:
Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
Almanca:
Es donnerte im Himmel; deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebete davon.
Rusça:
(76:20) Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
Arapça:
‎في البحر طريقك وسبلك في المياه الكثيرة وآثارك لم تعرف‎.
Türkçe:

Musa ve Harun'un eliyleHalkını bir sürü gibi güttün.

İngilizce:

Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

Fransızca:
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Almanca:
Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürete doch deinen Fuß nicht.
Rusça:
(76:21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
Arapça:
‎هديت شعبك كالغنم بيد موسى وهرون

Sayfalar

Bölüm 77 beslemesine abone olun.