Bölüm 86

Arapça:

صلاة لداود‎. ‎امل يا رب اذنك. استجب لي. لاني مسكين وبائس انا‎.

Türkçe:

Kulak ver, ya RAB, yanıtla beni,Çünkü mazlum ve yoksulum.

İngilizce:

{A Prayer of David.} Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.

Fransızca:

Prière de David. Éternel, prête l'oreille, exauce-moi, car je suis affligé et misérable.

Almanca:

Ein Gebet Davids. HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm.

Rusça:

(85:1) Молитва Давида. Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ.

Açıklama:
Arapça:

‎احفظ نفسي لاني تقي. يا الهي خلص انت عبدك المتكل عليك‏‎.

Türkçe:

Koru canımı, çünkü senin sadık kulunum.Ey Tanrım, kurtar sana güvenen kulunu!

İngilizce:

Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.

Fransızca:

Garde mon âme, car je suis de ceux qui t'aiment; ô toi, mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!

Almanca:

Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich!

Rusça:

(85:2) Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой,раба Твоего, уповающего на Тебя.

Açıklama:
Arapça:

‎ارحمني يا رب لانني اليك اصرخ اليوم كله‎.

Türkçe:

Acı bana, ya Rab,Çünkü gün boyu sana yakarıyorum.

İngilizce:

Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.

Fransızca:

Aie pitié de moi, Seigneur; car je crie à toi tout le jour.

Almanca:

HERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir.

Rusça:

(85:3) Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день.

Açıklama:
Arapça:

‎فرح نفس عبدك لانني اليك يا رب ارفع نفسي‎.

Türkçe:

Sevindir kulunu, ya Rab,Çünkü dualarımı sana yükseltiyorum.

İngilizce:

Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.

Fransızca:

Réjouis l'âme de ton serviteur; car j'élève mon âme à toi, Seigneur.

Almanca:

Erfreue die Seele deines Knechts; denn nach dir, HERR, verlanget mich.

Rusça:

(85:4) Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою,

Açıklama:
Arapça:

‎لانك انت يا رب صالح وغفور وكثير الرحمة لكل الداعين اليك

Türkçe:

Sen iyi ve bağışlayıcısın, ya Rab,Sana yakaran herkese bol sevgi gösterirsin.

İngilizce:

For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.

Fransızca:

Car tu es bon et clément, Seigneur, et plein de bonté pour tous ceux qui t'invoquent.

Almanca:

Denn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.

Rusça:

(85:5) ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.

Açıklama:
Arapça:

اصغ يا رب الى صلاتي وانصت الى صوت تضرعاتي‎.

Türkçe:

Kulak ver duama, ya RAB,Yalvarışlarımı dikkate al!

İngilizce:

Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.

Fransızca:

Écoute, ô Éternel, ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications!

Almanca:

Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens.

Rusça:

(85:6) Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего.

Açıklama:
Arapça:

‎في يوم ضيقي ادعوك لانك تستجيب لي‎.

Türkçe:

Sıkıntılı günümde sana yakarırım,Çünkü yanıtlarsın beni.

İngilizce:

In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.

Fransızca:

Je t'invoque au jour de ma détresse; car tu m'exauces.

Almanca:

In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören.

Rusça:

(85:7) В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня.

Açıklama:
Arapça:

‎لا مثل لك بين الآلهة يا رب ولا مثل اعمالك‎.

Türkçe:

İlahlar arasında senin gibisi yok, ya Rab,Eşsizdir işlerin.

İngilizce:

Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.

Fransızca:

Seigneur, nul entre les dieux (Elohim=les puissants) n'est comme toi, et il n'y a point d'œuvres telles que les tiennes.

Almanca:

HERR, es ist dir keiner gleich unter den Göttern und ist niemand, der tun kann wie du.

Rusça:

(85:8) Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.

Açıklama:
Arapça:

‎كل الامم الذين صنعتهم ياتون ويسجدون امامك يا رب ويمجدون اسمك

Türkçe:

Yarattığın bütün uluslar gelipSana tapınacaklar, ya Rab,Adını yüceltecekler.

İngilizce:

All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.

Fransızca:

Toutes les nations que tu as faites, viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et glorifieront ton nom.

Almanca:

Alle Heiden, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren,

Rusça:

(85:9) Все народы, Тобою сотворенные, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое,

Açıklama:
Arapça:

لانك عظيم انت وصانع عجائب. انت الله وحدك

Türkçe:

Çünkü sen ulusun, harikalar yaratırsın,Tek Tanrı sensin.

İngilizce:

For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.

Fransızca:

Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses; tu es Dieu, toi seul.

Almanca:

daß du so groß bist und Wunder tust und alleine Gott bist.

Rusça:

(85:10) ибо Ты велик и творишь чудеса, – Ты, Боже, един Ты.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 86 beslemesine abone olun.