صلاة لداود. امل يا رب اذنك. استجب لي. لاني مسكين وبائس انا.
Kulak ver, ya RAB, yanıtla beni,Çünkü mazlum ve yoksulum.
{A Prayer of David.} Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.
Prière de David. Éternel, prête l'oreille, exauce-moi, car je suis affligé et misérable.
Ein Gebet Davids. HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm.
(85:1) Молитва Давида. Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ.
احفظ نفسي لاني تقي. يا الهي خلص انت عبدك المتكل عليك.
Koru canımı, çünkü senin sadık kulunum.Ey Tanrım, kurtar sana güvenen kulunu!
Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
Garde mon âme, car je suis de ceux qui t'aiment; ô toi, mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!
Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich!
(85:2) Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой,раба Твоего, уповающего на Тебя.
ارحمني يا رب لانني اليك اصرخ اليوم كله.
Acı bana, ya Rab,Çünkü gün boyu sana yakarıyorum.
Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
Aie pitié de moi, Seigneur; car je crie à toi tout le jour.
HERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir.
(85:3) Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день.
فرح نفس عبدك لانني اليك يا رب ارفع نفسي.
Sevindir kulunu, ya Rab,Çünkü dualarımı sana yükseltiyorum.
Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
Réjouis l'âme de ton serviteur; car j'élève mon âme à toi, Seigneur.
Erfreue die Seele deines Knechts; denn nach dir, HERR, verlanget mich.
(85:4) Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою,
لانك انت يا رب صالح وغفور وكثير الرحمة لكل الداعين اليك
Sen iyi ve bağışlayıcısın, ya Rab,Sana yakaran herkese bol sevgi gösterirsin.
For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
Car tu es bon et clément, Seigneur, et plein de bonté pour tous ceux qui t'invoquent.
Denn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.
(85:5) ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.
اصغ يا رب الى صلاتي وانصت الى صوت تضرعاتي.
Kulak ver duama, ya RAB,Yalvarışlarımı dikkate al!
Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.
Écoute, ô Éternel, ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications!
Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens.
(85:6) Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего.
في يوم ضيقي ادعوك لانك تستجيب لي.
Sıkıntılı günümde sana yakarırım,Çünkü yanıtlarsın beni.
In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
Je t'invoque au jour de ma détresse; car tu m'exauces.
In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören.
(85:7) В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня.
لا مثل لك بين الآلهة يا رب ولا مثل اعمالك.
İlahlar arasında senin gibisi yok, ya Rab,Eşsizdir işlerin.
Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
Seigneur, nul entre les dieux (Elohim=les puissants) n'est comme toi, et il n'y a point d'œuvres telles que les tiennes.
HERR, es ist dir keiner gleich unter den Göttern und ist niemand, der tun kann wie du.
(85:8) Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.
كل الامم الذين صنعتهم ياتون ويسجدون امامك يا رب ويمجدون اسمك
Yarattığın bütün uluslar gelipSana tapınacaklar, ya Rab,Adını yüceltecekler.
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
Toutes les nations que tu as faites, viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et glorifieront ton nom.
Alle Heiden, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren,
(85:9) Все народы, Тобою сотворенные, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое,
لانك عظيم انت وصانع عجائب. انت الله وحدك
Çünkü sen ulusun, harikalar yaratırsın,Tek Tanrı sensin.
For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.
Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses; tu es Dieu, toi seul.
daß du so groß bist und Wunder tust und alleine Gott bist.
(85:10) ибо Ты велик и творишь чудеса, – Ты, Боже, един Ты.
Sayfalar
