Bölüm 7

Arapça:

وكلم الرب موسى قائلا

Türkçe:

RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:

L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею, говоря:

Açıklama:
Arapça:

كلم بني اسرائيل قائلا. كل شحم ثور او كبش او ماعز لا تأكلوا.

Türkçe:

"İsrail halkına de ki, 'İster sığır, ister koyun ya da keçi yağı olsun, hayvan yağı yemeyeceksiniz.

İngilizce:

Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.

Fransızca:

Parle aux enfants d'Israël, en disant: Vous ne mangerez aucune graisse de bœuf, ni d'agneau, ni de chèvre;

Almanca:

Rede mit den Kindern Israel und sprich: Ihr sollt kein Fett essen von Ochsen, Lämmern und Ziegen.

Rusça:

скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.

Açıklama:
Arapça:

واما شحم الميتة وشحم المفترسة فيستعمل لكل عمل لكن اكلا لا تأكلوه.

Türkçe:

Kendiliğinden ölen ya da yabanıl hayvanların parçaladığı bir hayvanın yağı başka şeyler için kullanılabilir, ama hiçbir zaman yenmemeli.

İngilizce:

And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.

Fransızca:

La graisse d'une bête morte et la graisse d'une bête déchirée pourra servir à tout usage; mais vous n'en mangerez point;

Almanca:

Aber das Fett vom Aas, und was vom Wild zerrissen ist, macht euch zu allerlei Nutz aber essen sollt ihr's nicht.

Rusça:

Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его;

Açıklama:
Arapça:

ان كل من اكل شحما من البهائم التي يقرّب منها وقودا للرب تقطع من شعبها النفس التي تاكل.

Türkçe:

Kim yakılan ve RABbe sunulan hayvanlardan birinin yağını yerse, halkımın arasından atılacak.

İngilizce:

For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.

Fransızca:

Car quiconque mangera de la graisse des bêtes dont on offre un sacrifice fait par le feu à l'Éternel, celui qui en aura mangé, sera retranché de son peuple.

Almanca:

Denn wer das Fett isset vom Vieh, das dem HERRN zum Opfer gegeben ist, dieselbe SeeLE soll ausgerottet werden von ihrem Volk.

Rusça:

ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;

Açıklama:
Arapça:

وكل دم لا تأكلوا في جميع مساكنكم من الطير ومن البهائم.

Türkçe:

Nerede yaşarsanız yaşayın, hiçbir kuşun ya da hayvanın kanını yemeyeceksiniz.

İngilizce:

Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.

Fransızca:

Et dans tous les lieux où vous habiterez vous ne mangerez point de sang, ni d'oiseaux, ni de bétail.

Almanca:

Ihr sollt auch kein Blut essen, weder vom Vieh noch von Vögeln, wo ihr wohnet.

Rusça:

и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота;

Açıklama:
Arapça:

كل نفس تاكل شيئا من الدم تقطع تلك النفس من شعبها

Türkçe:

Kan yiyen herkes halkımın arasından atılacak.' "

İngilizce:

Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.

Fransızca:

Toute personne qui mangera d'un sang quelconque, sera retranchée de son peuple.

Almanca:

Welche SeeLE würde irgend ein Blut essen, die soll ausgerottet werden von ihrem Volk.

Rusça:

а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего.

Açıklama:
Arapça:

وكلم الرب موسى قائلا

Türkçe:

RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:

L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею, говоря:

Açıklama:
Arapça:

كلم بني اسرائيل قائلا. الذي يقرّب ذبيحة سلامته للرب يأتي بقربانه الى الرب من ذبيحة سلامته.

Türkçe:

"İsrail halkına de ki, 'RABbe esenlik kurbanı sunmak isteyen biri, esenlik kurbanının bir parçasını RABbe sunmalı.

İngilizce:

Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.

Fransızca:

Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Celui qui offrira à l'Éternel son sacrifice de prospérités, apportera à l'Éternel son offrande, prise de son sacrifice de prospérités.

Almanca:

Rede mit den Kindern Israel und sprich: Wer dem HERRN sein Dankopfer tun will, der soll auch mitbringen, was zum Dankopfer dem HERRN gehöret.

Rusça:

скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу;

Açıklama:
Arapça:

يداه تأتيان بوقائد الرب. الشحم يأتي به مع الصدر. اما الصدر فلكي يردده ترديدا امام الرب.

Türkçe:

RAB için yakılan sunusunu kendi eliyle getirmeli. Hayvanın yağını döşüyle birlikte getirecek ve döş RABbin huzurunda sallamalık bir sunu olarak sallanacak.

İngilizce:

His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.

Fransızca:

Il apportera de ses propres mains ce qui doit être offert par le feu à l'Éternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l'agiter en offrande devant l'Éternel;

Almanca:

Er soll's aber mit seiner Hand herzubringen zum Opfer des HERRN; nämlich das Fett an der Brust soll er bringen samt der Brust, daß sie eine Webe werden vor dem HERRN.

Rusça:

своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицем Господним;

Açıklama:
Arapça:

فيوقد الكاهن الشحم على المذبح ويكون الصدر لهرون وبنيه.

Türkçe:

Kâhin yağı sunağın üzerinde yakacak, ama döş Harunla oğullarının olacak.

İngilizce:

And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.

Fransızca:

Et le sacrificateur fera fumer la graisse sur l'autel; et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.

Almanca:

Und der Priester soll das Fett anzünden auf dem Altar; und die Brust soll Aarons und seiner Söhne sein.

Rusça:

тук сожжет священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 7 beslemesine abone olun.