Bölüm 5

Arapça:

زبولون شعب اهان نفسه الى الموت مع نفتالي على روابي الحقل

Türkçe:

Ama Zevulun ve Naftali halklarıTehlikeye attılar canlarını savaş alanında.

İngilizce:

Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.

Fransızca:

Zabulon est un peuple qui affronta la mort, ainsi que Nephthali, sur les hauteurs de la plaine.

Almanca:
Rusça:

Завулон – народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим – навысотах поля.

Açıklama:
Arapça:

جاء ملوك. حاربوا. حينئذ حارب ملوك كنعان في تعنك على مياه مجدو. بضع فضة لم ياخذوا.

Türkçe:

Taanakta ve Megiddo sularının kıyısındaKrallar gelip savaştılar.Kenan kralları da savaştı.Ancak ne gümüş ne ganimet aldılar.

İngilizce:

The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.

Fransızca:

Les rois viennent, ils combattent. Ils combattent, les rois de Canaan, à Thaanac, aux eaux de Méguiddo. Ils ne remportent ni butin ni argent!

Almanca:
Rusça:

Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских, но не получили нимало серебра.

Açıklama:
Arapça:

من السموات حاربوا. الكواكب من حبكها حاربت سيسرا.

Türkçe:

Yıldızlar göklerden savaşa katıldı.Göğü bir baştan öbür başa geçerken,Siseraya karşı savaştı.

İngilizce:

They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.

Fransızca:

Des cieux on combat; même de leurs sentiers les étoiles combattent contre Sisera.

Almanca:
Rusça:

С неба сражались, звезды с путей своих сражались с Сисарою.

Açıklama:
Arapça:

نهر قيشون جرفهم. نهر وقائع نهر قيشون. دوسي يا نفسي بعزّ

Türkçe:

Kişon Irmağı, o eski ırmak,Süpürüp götürdü onları.Yürü, ey ruhum, üzerlerine güçle yürü!

İngilizce:

The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.

Fransızca:

Le torrent de Kisson les entraîne, le torrent ancien, le torrent de Kisson! Mon âme, foule aux pieds leur force!

Almanca:
Rusça:

Поток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу!

Açıklama:
Arapça:

حينئذ ضربت اعقاب الخيل من السوق سوق اقويائه.

Türkçe:

O zaman atlar dörtnala koştu.Güçlü atların toynaklarıYerde izler bıraktı.

İngilizce:

Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.

Fransızca:

Alors les sabots des chevaux retentirent par la course, par la course rapide de leurs guerriers.

Almanca:
Rusça:

Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его.

Açıklama:
Arapça:

العنوا ميروز قال ملاك الرب. العنوا ساكنيها لعنا. لانهم لم ياتوا لمعونة الرب معونة الرب بين الجبابرة.

Türkçe:

RABbin meleği, 'Meroz Kentini lanetleyin' dedi,'Halkına lanetler yağdırın.Çünkü RABbin yardımına,Zorbalara karşı RABbin yardımına koşmadılar.'

İngilizce:

Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.

Fransızca:

Maudissez Méroz, dit l'ange de l'Éternel; maudissez, maudissez ses habitants! Car ils ne sont point venus au secours de l'Éternel, au secours de l'Éternel, avec les vaillants!

Almanca:
Rusça:

Прокляните Мероз, говорит Ангел Господень, прокляните, прокляните жителей его за то, что не пришли на помощь Господу, на помощь Господу с храбрыми.

Açıklama:
Arapça:

تبارك على النساء ياعيل امرأة حابر القيني. على النساء في الخيام تبارك.

Türkçe:

Kenlilerden Heverin karısı YaelKadınlar arasında alabildiğine kutsansın.Çadırlarda yaşayan kadınlar arasındaAlabildiğine kutsansın.

İngilizce:

Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent.

Fransızca:

Qu'elle soit bénie entre les femmes, Jaël, femme de Héber, le Kénien! Qu'elle soit bénie entre les femmes qui habitent sous la tente!

Almanca:
Rusça:

Да будет благословенна между женами Иаиль, жена Хевера Кенеянина, между женами в шатрах да будет благословенна!

Açıklama:
Arapça:

طلب ماء فاعطته لبنا. في قصعة العظماء قدمت زبدة.

Türkçe:

Sisera su istedi, Yael ona süt verdi.Soylulara yaraşır bir çanakla ayran sundu.

İngilizce:

He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.

Fransızca:

Sisera demande de l'eau, elle lui donne du lait; dans la coupe d'honneur elle lui présente de la crème.

Almanca:
Rusça:

Воды просил он: молока подала она, в чаше вельможеской принесла молока лучшего.

Açıklama:
Arapça:

مدت يدها الى الوتد ويمينها الى مضراب العملة وضربت سيسرا وسحقت راسه شدخت وخرقت صدغه.

Türkçe:

Sol eline çadır kazığını,Sağ eline işçi tokmağını aldı.Vurdu, Siseranın başını ezdi.Şakağına çaktı kazığı, deldi geçirdi.

İngilizce:

She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.

Fransızca:

Sa main saisit le clou, et sa droite le marteau d'ouvrier. Elle frappe Sisera, et lui fend la tête; elle fracasse et transperce sa tempe.

Almanca:
Rusça:

Левую руку свою протянула к колу, а правую свою к молоту работников; ударила Сисару, поразила голову его, разбила и пронзилависок его.

Açıklama:
Arapça:

بين رجليها انطرح سقط اضطجع. بين رجليها انطرح سقط. حيث انطرح فهناك سقط مقتولا.

Türkçe:

Ayaklarının dibine çöktü,Yere serildi Sisera.Düşüp yığıldı Yaelin ayakları dibine,Yığıldığı yerde cansız kaldı.

İngilizce:

At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.

Fransızca:

Il se courbe, il tombe à ses pieds, il se couche. Il se courbe, il tombe à ses pieds; et là où il se courbe, il tombe écrasé.

Almanca:
Rusça:

К ногам ее склонился, пал и лежал, к ногам ее склонился, пал; где склонился, там и пал сраженный.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 5 beslemesine abone olun.