Bölüm 5

Arapça:

اختار آلهة حديثة. حينئذ حرب الابواب. هل كان يرى مجنّ او رمح في اربعين الفا من اسرائيل.

Türkçe:

Yeni ilahlar seçtikleri zamanSavaş kentin kapılarına dayandı.İsraildeki kırk bin askerin elindeNe kalkan ne de mızrak vardı.

İngilizce:

They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?

Fransızca:

Israël choisissait-il des dieux nouveaux, aussitôt la guerre était aux portes. On ne voyait ni bouclier ni lance chez quarante milliers en Israël.

Almanca:
Rusça:

Избрали новых богов, от того война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля?

Açıklama:
Arapça:

قلبي نحو قضاة اسرائيل المنتدبين في الشعب. باركوا الرب.

Türkçe:

Yüreğim İsraili yönetenlerleVe halkın arasındaki gönüllülerledir.RABbe övgüler sunun!

İngilizce:

My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD.

Fransızca:

Mon cœur est aux chefs d'Israël, à ceux du peuple qui furent de bonne volonté.

Almanca:
Rusça:

Сердце мое к вам, начальники Израилевы, к ревнителям в народе; прославьте Господа!

Açıklama:
Arapça:

ايها الراكبون الاتن الصحر الجالسون على طنافس والسالكون في الطريق سبحوا.

Türkçe:

Ey semerleri pahalı boz eşeklere binenler,Ey yoldan yaya gidenler, dinleyin!

İngilizce:

Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way.

Fransızca:

Bénissez l'Éternel, vous qui montez sur des ânesses blanches, qui êtes assis sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins!

Almanca:
Rusça:

Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и ходящие по дороге, пойте песнь!

Açıklama:
Arapça:

من صوت المحاصّين بين الاحواض هناك يثنون على حق الرب حق حكامه في اسرائيل. حينئذ نزل شعب الرب الى الابواب

Türkçe:

Kuyu başındaki kalabalıklarRABbin zaferlerini,İsrail savaşçılarının zaferlerini anlatıyorlar.Ardından RABbin halkı kent kapılarınaAkın etmeye başladı.

İngilizce:

They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.

Fransızca:

Chantez! A la voix des archers, entre les sources où l'on puise, qu'on célèbre la justice de l'Éternel, la justice de ses chefs en Israël! Alors le peuple de l'Éternel descendit aux portes.

Almanca:
Rusça:

Среди голосов собирающих стада при колодезях, там да воспоют хвалу Господу, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Господень.

Açıklama:
Arapça:

استيقظي استيقظي يا دبورة استيقظي استيقظي وتكلمي بنشيد. قم يا باراق واسب سبيك يا ابن ابينوعم.

Türkçe:

Uyan, uyan Debora, uyan uyan!Söyle, ezgiler söyle!Ey Avinoam oğlu Barak,Kalk, götür tutsaklarını.

İngilizce:

Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.

Fransızca:

Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak! Et emmène tes captifs, fils d'Abinoam!

Almanca:
Rusça:

Воспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов!

Açıklama:
Arapça:

حينئذ تسلط الشارد على عظماء الشعب. الرب سلّطني على الجبابرة.

Türkçe:

Geriye kalanlar soyluların yanına geldi,RABbin halkı yiğitleriyle bana geldi.

İngilizce:

Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.

Fransızca:

Alors, un débris du peuple l'emporta sur les puissants; l'Éternel me fit triompher des plus forts.

Almanca:
Rusça:

Тогда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мнехрабрых.

Açıklama:
Arapça:

جاء من افرايم الذين مقرهم بين عماليق وبعدك بنيامين مع قومك. من ماكير نزل قضاة. ومن زبولون ماسكون بقضيب القائد.

Türkçe:

Amalek kökünden olanlar Efrayimden geldi,Benyaminliler de seni izleyenlerin arasındaydı.Yöneticiler Makirden,Başbuğ asasını taşıyanlar Zevulundan geldi.

İngilizce:

Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.

Fransızca:

D'Éphraïm sont venus les habitants d'Amalek. A ta suite Benjamin marchait parmi tes peuples. De Makir sont descendus les chefs; de Zabulon, ceux qui portent le bâton de l'écrivain.

Almanca:
Rusça:

От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего; от Махира шли начальники, и от Завулона владеющие тростью писца.

Açıklama:
Arapça:

والرؤساء في يساكر مع دبورة وكما يساكر هكذا باراق. اندفع الى الوادي وراءه. على مساقي رأوبين اقضية قلب عظيمة.

Türkçe:

Deborayla birlikteydi İssakarın beyleri.Evet, İssakaroğulları da Barakın ardındanHızla ovaya indi.Ama Ruben oymağının bölükleriBüyük bir kararsızlık içindeydi.

İngilizce:

And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart.

Fransızca:

Et les chefs d'Issacar furent avec Débora; et Issacar suivit Barak, et fut envoyé sur ses pas dans la vallée. Près des ruisseaux de Ruben, grandes furent les contestations dans les cœurs!

Almanca:
Rusça:

И князья Иссахаровы с Деворою, и Иссахар так же, как Варак, бросился в долину пеший. В племенах Рувимовых большое разногласие.

Açıklama:
Arapça:

لماذا اقمت بين الحظائر لسمع الصفير للقطعان. لدى مساقي رأوبين مباحث قلب عظيمة.

Türkçe:

Sürülerine kaval çalan çobanlarıDinlemek için neden ağıllarda kaldılar?Evet, Ruben oymağının bölükleriBüyük bir kararsızlık içindeydi.

İngilizce:

Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.

Fransızca:

Pourquoi es-tu demeuré au milieu des étables, à entendre le bêlement des troupeaux? Aux ruisseaux de Ruben, grandes furent les contestations dans les cœurs!

Almanca:
Rusça:

Что сидишь ты между овчарнями, слушая блеяние стад? В племенах Рувимовых большое разногласие.

Açıklama:
Arapça:

جلعاد في عبر الاردن سكن. ودان لماذا استوطن لدى السفن واشير اقام على ساحل البحر وفي فرضه سكن.

Türkçe:

Gilatlılar Şeria Irmağının ötesinde kaldı,Dan oymağıysa gemilerde oyalandı.Aşer oymağı deniz kıyısında dinlendi,Koylarda yan gelip oturdu.

İngilizce:

Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.

Fransızca:

Galaad, au delà du Jourdain, resta dans sa demeure. Et Dan, pourquoi s'est-il tenu sur ses navires? Asser s'est assis au rivage de la mer, et s'est reposé dans ses havres.

Almanca:
Rusça:

Галаад живет спокойно за Иорданом, и Дану чего бояться скораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живет спокойно.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 5 beslemesine abone olun.