Bölüm 26

Arapça:

واقول لكم اني من الآن لا اشرب من نتاج الكرمة هذا الى ذلك اليوم حينما اشربه معكم جديدا في ملكوت ابي.

Türkçe:

Size şunu söyleyeyim, Babamın egemenliğinde sizinle birlikte tazesini içeceğim o güne dek, asmanın bu ürününden bir daha içmeyeceğim."

İngilizce:

But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.

Fransızca:

Or, je vous dis que désormais je ne boirai plus de ce fruit de la vigne, jusqu'au jour où je le boirai nouveau avec vous dans le royaume de mon Père.

Almanca:

Ich sage euch: Ich werde von nun an nicht mehr von diesem Gewächs des Weinstocks trinken bis an den Tag, da ich's neu trinken werde mit euch in meines Vaters Reich.

Rusça:

Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего.

Açıklama:
Arapça:

ثم سبحوا وخرجوا الى جبل الزيتون

Türkçe:

İlahi söyledikten sonra dışarı çıkıp Zeytin Dağına doğru gittiler.

İngilizce:

And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

Fransızca:

Et après qu'ils eurent chanté le cantique, ils partirent pour la montagne des Oliviers.

Almanca:

Und, da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg.

Rusça:

И, воспев, пошли на гору Елеонскую.

Açıklama:
Arapça:

حينئذ قال لهم يسوع كلكم تشكّون فيّ في هذه الليلة لانه مكتوب اني اضرب الراعي فتتبدد خراف الرعية.

Türkçe:

Bu arada İsa öğrencilerine, "Bu gece hepiniz benden ötürü sendeleyip düşeceksiniz" dedi. "Çünkü şöyle yazılmıştır: 'Çobanı vuracağım, Sürüdeki koyunlar darmadağın olacak.'

İngilizce:

Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.

Fransızca:

Alors Jésus leur dit: Je vous serai cette nuit à tous une occasion de chute; car il est écrit: Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées.

Almanca:

Da sprach Jesus zu ihnen: In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern an mir; denn es stehet geschrieben: Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen.

Rusça:

Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы стада;

Açıklama:
Arapça:

ولكن بعد قيامي اسبقكم الى الجليل.

Türkçe:

Ama ben dirildikten sonra sizden önce Celileye gideceğim."

İngilizce:

But after I am risen again, I will go before you into Galilee.

Fransızca:

Mais, après que je serai ressuscité, je vous devancerai en Galilée.

Almanca:

Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galiläa.

Rusça:

по воскресении же Моем предварю вас в Галилее.

Açıklama:
Arapça:

فاجاب بطرس وقال له وان شك فيك الجميع فانا لا اشك ابدا.

Türkçe:

Petrus Ona, "Herkes senden ötürü sendeleyip düşse de ben asla düşmem" dedi.

İngilizce:

Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.

Fransızca:

Et Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand même tu serais une occasion de chute pour tous, tu n'en seras jamais une pour moi.

Almanca:

Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sie auch alle sich an dir ärgerten, so will ich doch mich nimmermehr ärgern.

Rusça:

Петр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь.

Açıklama:
Arapça:

قال له يسوع الحق اقول لك انك في هذه الليلة قبل ان يصيح ديك تنكرني ثلاث مرات.

Türkçe:

"Sana doğrusunu söyleyeyim" dedi İsa, "Bu gece horoz ötmeden beni üç kez inkâr edeceksin."

İngilizce:

Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

Fransızca:

Jésus lui dit: Je te dis en vérité que cette nuit même, avant que le coq ait chanté, tu m'auras renié trois fois.

Almanca:

Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, in dieser Nacht, ehe der Hahn krähet, wirst du mich dreimal verleugnen.

Rusça:

Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, триждыотречешься от Меня.

Açıklama:
Arapça:

قال له بطرس ولو اضطررت ان اموت معك لا انكرك. هكذا قال ايضا جميع التلاميذ

Türkçe:

Petrus, "Seninle birlikte ölmem gerekse bile seni asla inkâr etmem" dedi. Öğrencilerin hepsi de aynı şeyi söyledi.

İngilizce:

Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.

Fransızca:

Pierre lui dit: Quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les disciples dirent la même chose.

Almanca:

Petrus sprach zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. Desgleichen sagten auch alle Jünger.

Rusça:

Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.

Açıklama:
Arapça:

حينئذ جاء معهم يسوع الى ضيعة يقال لها جثسيماني فقال للتلاميذ اجلسوا ههنا حتى امضي واصلّي هناك.

Türkçe:

Sonra İsa öğrencileriyle birlikte Getsemani denen yere geldi. Öğrencilerine, "Ben şuraya gidip dua edeceğim, siz burada oturun" dedi.

İngilizce:

Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.

Fransızca:

Alors Jésus s'en alla avec eux dans un lieu appelé Gethsémané; et il dit à ses disciples: Asseyez-vous ici pendant que je m'en irai là pour prier.

Almanca:

Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hof, der hieß Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern: Setzet euch hier, bis daß ich dorthin gehe und bete.

Rusça:

Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там.

Açıklama:
Arapça:

ثم اخذ معه بطرس وابني زبدي وابتدأ يحزن ويكتئب.

Türkçe:

Petrus ile Zebedinin iki oğlunu yanına aldı. Kederlenmeye, ağır bir sıkıntı duymaya başlamıştı.

İngilizce:

And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.

Fransızca:

Et ayant pris avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être triste et angoissé.

Almanca:

Und nahm zu sich Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus und fing an zu trauern und zu zagen.

Rusça:

И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать.

Açıklama:
Arapça:

فقال لهم نفسي حزينة جدا حتى الموت. امكثوا ههنا واسهروا معي.

Türkçe:

Onlara, "Ölesiye kederliyim" dedi. "Burada kalın, benimle birlikte uyanık durun."

İngilizce:

Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.

Fransızca:

Et il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort; demeurez ici et veillez avec moi.

Almanca:

Da sprach Jesus zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibet hier und wachet mit mir!

Rusça:

Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 26 beslemesine abone olun.