Bölüm 1

Arapça:

الذين شهدوا بمحبتك امام الكنيسة. الذين تفعل حسنا اذا شيعتهم كما يحق للّه

Türkçe:

Onlar kilise önünde sevgine tanıklık ettiler. Onları Tanrıya yaraşır biçimde yardımlarınla birlikte uğurlarsan iyi edersin.

İngilizce:

Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:

Fransızca:

Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l'Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage, d'une manière digne de Dieu.

Almanca:

die von deiner Liebe gezeuget haben vor der Gemeinde; und du hast wohl getan, daß du sie abgefertiget hast würdiglich vor Gott.

Rusça:

Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога,

Açıklama:
Arapça:

لانهم من اجل اسمه خرجوا وهم لا يأخذون شيئا من الامم.

Türkçe:

Çünkü inanmayanlardan hiçbir yardım almadan, Mesihin adı uğruna yola çıktılar.

İngilizce:

Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.

Fransızca:

Car ils sont partis pour son nom, sans rien prendre des Gentils.

Almanca:

Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und haben von den Heiden nichts genommen.

Rusça:

ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.

Açıklama:
Arapça:

فنحن ينبغي لنا ان نقبل امثال هؤلاء لكي نكون عاملين معهم بالحق

Türkçe:

Bu nedenle, gerçek uğruna emektaşlar olmak için böylelerini desteklemeliyiz.

İngilizce:

We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.

Fransızca:

Nous devons donc recevoir de telles personnes, afin de devenir ouvriers avec eux pour la vérité.

Almanca:

So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.

Rusça:

Итак мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.

Açıklama:
Arapça:

كتبت الى الكنيسة ولكن ديوتريفس الذي يحب ان يكون الاول بينهم لا يقبلنا.

Türkçe:

Kiliseye bazı şeyler yazdım, ama aralarında en üstün olma sevdasında olan Diotrefis bizi kabul etmiyor.

İngilizce:

I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.

Fransızca:

J'ai écrit à l'Église; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.

Almanca:

Ich habe der Gemeinde geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen will hochgehalten sein, nimmt uns nicht an.

Rusça:

Я писал церкви; но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас.

Açıklama:
Arapça:

من اجل ذلك اذا جئت فسأذكّره باعماله التي يعملها هاذرا علينا باقوال خبيثة. واذ هو غير مكتف بهذه لا يقبل الاخوة ويمنع ايضا الذين يريدون ويطردهم من الكنيسة.

Türkçe:

Bunun için, eğer gelirsem, bize yönelttiği haksız suçlamalarla yaptığı kötülükleri anımsatacağım. Bununla yetinmeyerek kardeşleri de kabul etmiyor, kabul etmek isteyenlere de engel olup onları kiliseden dışarı atıyor.

İngilizce:

Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.

Fransızca:

C'est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les oeuvres qu'il fait, en tenant des discours malicieux contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-même les frères, mais empêche ceux qui veulent le faire, et les rejette de l'Appel à Renaître.

Almanca:

Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut, und plaudert mit bösen Worten wider uns und lässet sich an dem nicht genügen. Er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehret denen, die es tun wollen, und stößet sie aus der Gemeinde.

Rusça:

Посему, если я приду, то напомню о делах, которые он делает, понося нас злыми словами, и не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев, и запрещает желающим, и изгоняет из церкви.

Açıklama:
Arapça:

ايها الحبيب لا تتمثل بالشر بل بالخير لان من يصنع الخير هو من الله ومن يصنع الشر فلم يبصر الله

Türkçe:

Sevgili kardeşim, kötüyü değil, iyiyi örnek al. İyilik yapan kişi Tanrıdandır. Kötülük yapansa Tanrıyı görmemiştir.

İngilizce:

Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.

Fransızca:

Bien-aimé, imite non le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien, est de Dieu; mais celui qui fait le mal, n'a point vu Dieu.

Almanca:

Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten! Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der siehet Gott nicht.

Rusça:

Возлюбленный! не подражай злу, но добру. Кто делает добро, тот от Бога; а делающий зло не видел Бога.

Açıklama:
Arapça:

ديمتريوس مشهود له من الجميع ومن الحق نفسه ونحن ايضا نشهد وانتم تعلمون ان شهادتنا هي صادقة

Türkçe:

Herkesle birlikte gerçeğin kendisi, Dimitriosun değerli biri olduğuna tanıklık ediyor. Biz de tanıklık ederiz. Tanıklığımızın doğru olduğunu biliyorsun.

İngilizce:

Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.

Fransızca:

Tous et la vérité elle-même rendent un bon témoignage à Démétrius; nous aussi, nous le lui rendons, et vous savez que notre témoignage est véritable.

Almanca:

Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, daß unser Zeugnis wahr ist.

Rusça:

О Димитрии засвидетельствовано всеми и самою истиною; свидетельствуем также и мы, и вы знаете, что свидетельство наше истинно.

Açıklama:
Arapça:

وكان لي كثير لاكتبه لكنني لست اريد ان اكتب اليك بحبر وقلم

Türkçe:

Sana yazacak çok şeyim var, ama mürekkeple, kalemle yazmak istemiyorum.

İngilizce:

I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:

Fransızca:

J'avais plusieurs choses à t'écrire; mais je ne veux pas le faire avec la plume et l'encre;

Almanca:

Ich hatte viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.

Rusça:

Многое имел я писать; но не хочу писать к тебе чернилами и тростью,

Açıklama:
Arapça:

ولكنني ارجو ان اراك عن قريب فنتكلم فما لفم. ( [ (III John 1:15) ) سلام لك. يسلم عليك الاحباء. سلم على الاحباء باسمائهم ]

Türkçe:

Yakında seni görmek umudundayım, o zaman yüz yüze konuşuruz. Esen kal! Arkadaşlar sana selam ederler. Sen de oradaki arkadaşlara adlı adınca selam söyle.

İngilizce:

But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.

Fransızca:

Car j'espère te voir bientôt, et nous parlerons bouche à bouche. La paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.

Almanca:

Ich hoffe aber, dich bald zu sehen, so wollen wir mündlich miteinander reden.

Rusça:

а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам. (1:15) Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно. Аминь.

Açıklama:
Arapça:

يهوذا عبد يسوع المسيح واخو يعقوب الى المدعوين المقدسين في الله الآب والمحفوظين ليسوع المسيح

Türkçe:

İsa Mesihin kulu, Yakupun kardeşi ben Yahudadan, Baba Tanrı tarafından sevilip İsa Mesih için korunmuş olan çağrılmışlara selam!

İngilizce:

Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:

Fransızca:

Jude, serviteur de Jésus-Christ, et frère de Jacques, à ceux qui sont appelés à renaître, qui ont été sanctifiés en Dieu le Père, et préservés par Jésus-Christ.

Almanca:

Judas, ein Knecht Jesu Christi, aber ein Bruder des Jakobus: den Berufenen, die da geheiliget sind in Gott dem Vater und behalten in Jesu Christo.

Rusça:

Иуда, раб Иисуса Христа, брат Иакова, призванным, которые освящены Богом Отцем и сохранены Иисусом Христом:

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 1 beslemesine abone olun.