Bölüm 1

Türkçe:

Ama günahlarımızı itiraf edersek, güvenilir ve adil olan Tanrı günahlarımızı bağışlayıp bizi her kötülükten arındıracaktır.

İngilizce:

If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

Fransızca:
Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité.
Almanca:
So wir aber unsere Sünde bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünde vergibt und reiniget uns von aller Untugend.
Rusça:
Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен иправеден, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды.
Arapça:
ان اعترفنا بخطايانا فهو امين وعادل حتى يغفر لنا خطايانا ويطهرنا من كل اثم.
Türkçe:

Günah işlemedik dersek, O'nu yalancı durumuna düşürmüş oluruz; O'nun sözü içimizde olmaz.

İngilizce:

If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

Fransızca:
Si nous disons que nous n'avons point de péché, nous le faisons menteur, et sa Parole n'est point en nous.
Almanca:
So wir sagen, wir haben nicht gesündiget, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
Rusça:
Если говорим, что мы не согрешили, то представляемЕго лживым, и слова Его нет в нас.
Arapça:
ان قلنا اننا لم نخطئ نجعله كاذبا وكلمته ليست فينا
Türkçe:

Ben ihtiyardan, Tanrının seçtiği, gerçekten sevdiğim hanımefendiye ve çocuklarına selamlar! Yalnız ben değil, gerçeği bilenlerin hepsi de sizleri seviyor.

İngilizce:

The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;

Fransızca:
L'Ancien, à la principale élue à Jérusalem et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité,
Almanca:
Der Älteste: der auserwählten Frau und ihren Kindern, die ich liebhabe in der Wahrheit, und nicht allein ich, sondern auch alle, die die Wahrheit erkannt haben,
Rusça:
Старец – избранной госпоже и детям ее, которых я люблю по истине, и не только я, но и все, познавшие истину,
Arapça:
الشيخ الى كيرية المختارة والى اولادها الذين انا احبهم بالحق ولست انا فقط بل ايضا جميع الذين قد عرفوا الحق
Türkçe:

Çünkü gerçek içimizde yaşıyor ve sonsuza dek bizimle olacak.

İngilizce:

For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.

Fransızca:
A cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'éternité:
Almanca:
um der Wahrheit willen, die in uns bleibet und bei uns sein wird in Ewigkeit.
Rusça:
ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек.
Arapça:
من اجل الحق الذي يثبت فينا وسيكون معنا الى الابد.
Türkçe:

Baba Tanrıdan ve Babanın Oğlu İsa Mesihten gelen lütuf, merhamet ve esenlik de gerçekte ve sevgide bizimle olacaktır.

İngilizce:

Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

Fransızca:
Quela grâce, la miséricorde, et la paix provenant de Dieu, c'est-à-dire provenant du Seigneur JÉSUS-CHRIST, le Fils comme Père, vous soient donné dans la vérité et la charité.
Almanca:
Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott dem Vater und von dem HERRN Jesu Christo, dem Sohn des Vaters, in der Wahrheit und in der Liebe sei mit euch!
Rusça:
Да будет с вами благодать, милость, мир от Бога Отца и от Господа Иисуса Христа, Сына Отчего, в истине и любви.
Arapça:
تكون معكم نعمة ورحمة وسلام من الله الآب ومن الرب يسوع المسيح ابن الآب بالحق والمحبة
Türkçe:

Senin çocuklarından bazılarının Babadan aldığımız buyruğa uyarak gerçeğin izinden yürüdüğünü görünce çok sevindim.

İngilizce:

I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.

Fransızca:
J'ai été fort réjoui de trouver plusieurs de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
Almanca:
Ich bin sehr erfreuet, daß ich funden habe unter deinen Kindern, die in der Wahrheit wandeln, wie denn wir ein Gebot vom Vater empfangen haben.
Rusça:
Я весьма обрадовался, что нашел из детей твоих, ходящих в истине, как мы получили заповедь от Отца.
Arapça:
فرحت جدا لاني وجدت من اولادك بعضا سالكين في الحق كما اخذنا وصية من الآب.
Türkçe:

Şimdi sana rica ediyorum, hanımefendi, birbirimizi sevelim. Bu sana yazdığım yeni bir buyruk değil, başlangıçtan beri kabul ettiğimiz buyruktur.

İngilizce:

And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.

Fransızca:
Et maintenant, principale élue, je te prie, non comme si je t'écrivais un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, c'est que nous nous aimions les uns les autres.
Almanca:
Und nun bitte ich dich, Frau (nicht als ein neu Gebot schreibe ich dir, sondern das wir gehabt haben von Anfang), daß wir uns untereinander lieben.
Rusça:
И ныне прошу тебя, госпожа, не как новую заповедь предписывая тебе, но ту, которую имеем от начала, чтобы мы любили друг друга.
Arapça:
والآن اطلب منك يا كيرية لا كاني اكتب اليك وصية جديدة بل التي كانت عندنا من البدء ان يحب بعضنا بعضا.
Türkçe:

Sevgi Tanrının buyruklarına uygun yaşamamız demektir. Başlangıçtan beri işittiğiniz gibi, Onun buyruğu sevgi yolunda yürümenizdir.

İngilizce:

And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.

Fransızca:
Et c'est ici la charité, que nous marchions selon ses commandements. C'est là le commandement comme vous l'avez entendu dès le commencement, afin que vous le suiviez.
Almanca:
Und das ist die Liebe, daß wir wandeln nach seinem Gebot. Das ist das Gebot, wie ihr gehöret habt von Anfang, auf daß ihr daselbst innen wandelt.
Rusça:
Любовь же состоит в том, чтобы мы поступали по заповедям Его. Это та заповедь, которую вы слышали от начала, чтобы поступали по ней.
Arapça:
وهذه هي المحبة ان نسلك بحسب وصاياه. هذه هي الوصية كما سمعتم من البدء ان تسلكوا فيها.
Türkçe:

Ne var ki, İsa Mesihin beden alıp geldiğini kabul etmeyen birçok aldatıcı dünyanın her yanına yayıldı. Aldatıcı, Mesih karşıtı olan bunlardır.

İngilizce:

For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.

Fransızca:
Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est YAHWEH venu en chair. Un tel est le séducteur et l'antichrist.
Almanca:
Denn viel Verführer sind in die Welt kommen, die nicht bekennen Jesum Christum, daß er in das Fleisch kommen ist. Dieser ist der Verführer und der Widerchrist.
Rusça:
Ибо многие обольстители вошли в мир, не исповедующие Иисуса Христа, пришедшего во плоти: такой человек есть обольститель и антихрист.
Arapça:
لانه قد دخل الى العالم مضلّون كثيرون لا يعترفون بيسوع المسيح آتيا في الجسد. هذا هو المضلّ والضد للمسيح.
Türkçe:

Başardıklarınızı yitirmemek ve ödülünüzü eksiksiz almak için kendinize dikkat edin.

İngilizce:

Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.

Fransızca:
Prenez garde à vous, afin que nous ne perdions pas le fruit de notre travail, mais que nous en recevions une pleine récompense.
Almanca:
Sehet euch vor, daß wir nicht verlieren, was wir erarbeitet haben, sondern vollen Lohn empfangen.
Rusça:
Наблюдайте за собою, чтобы нам не потерять того, над чем мы трудились, но чтобы получить полную награду.
Arapça:
انظروا الى انفسكم لئلا نضيّع ما عملناه بل ننال اجرا تاما.

Sayfalar

Bölüm 1 beslemesine abone olun.