Bölüm 19

Türkçe:

Onlara, " 'Evim dua evi olacak' diye yazılmıştır. Ama siz onu haydut inine çevirdiniz" dedi.

İngilizce:

Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.

Fransızca:
Il est écrit: Ma maison est une maison de prières; mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
Almanca:
und sprach zu ihnen: Es stehet geschrieben: Mein Haus ist ein Bethaus; ihr aber habt's gemacht zur Mördergrube.
Rusça:
говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников.
Arapça:
قائلا لهم مكتوب ان بيتي بيت الصلاة. وانتم جعلتموه مغارة لصوص
Türkçe:

İsa her gün tapınakta öğretiyordu. Başkâhinler, din bilginleri ve halkın ileri gelenleri ise O'nu yok etmek istiyor, ama bunu nasıl yapacaklarını bilemiyorlardı. Çünkü bütün halk O'nu can kulağıyla dinliyordu.

İngilizce:

And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,

Fransızca:
Et il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs et les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr.
Almanca:
Und lehrte täglich im Tempel. Aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Vornehmsten im Volk trachteten ihm nach, daß sie ihn umbrächten,
Rusça:
И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,
Arapça:
وكان يعلّم كل يوم في الهيكل وكان رؤساء الكهنة والكتبة مع وجوه الشعب يطلبون ان يهلكوه.
İngilizce:

And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

Fransızca:
Mais ils ne savaient que faire, car tout le peuple s'attachait à ses paroles.
Almanca:
und fanden nicht, wie sie ihm tun sollten; denn alles Volk hing ihm an und hörete ihn.
Rusça:
и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весьнарод неотступно слушал Его.
Arapça:
ولم يجدوا ما يفعلون لان الشعب كله كان متعلقا به يسمع منه
Türkçe:

O zaman Pilatus İsayı tutup kamçılattı.

İngilizce:

Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.

Fransızca:
Pilate fit donc prendre Jésus, et le fit fouetter.
Almanca:
Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn.
Rusça:
Тогда Пилат взял Иисуса и велел бить Его.
Arapça:
فحينئذ اخذ بيلاطس يسوع وجلده.
Türkçe:

Askerler de dikenlerden bir taç örüp Onun başına geçirdiler. Sonra Ona mor bir kaftan giydirdiler.

İngilizce:

And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,

Fransızca:
Et les soldats ayant tressé une couronne d'épines, la lui mirent sur la tête, et le vêtirent d'un manteau de pourpre.
Almanca:
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und setzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an
Rusça:
И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
Arapça:
وضفر العسكر اكليلا من شوك ووضعوه على راسه وألبسوه ثوب ارجوان.
Türkçe:

Önüne geliyor, "Selam, ey Yahudilerin Kralı!" diyor, yüzüne tokat atıyorlardı.

İngilizce:

And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.

Fransızca:
Et ils lui disaient: Roi des Juifs, nous te saluons; et ils lui donnaient des soufflets.
Almanca:
und sprachen: Sei gegrüßet, lieber Judenkönig! und gaben ihm Backenstreiche.
Rusça:
и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам.
Arapça:
وكانوا يقولون السلام يا ملك اليهود وكانوا يلطمونه.
Türkçe:

Pilatus yine dışarı çıktı. Yahudilere, "İşte, Onu dışarıya, size getiriyorum. Onda hiçbir suç bulmadığımı bilesiniz" dedi.

İngilizce:

Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.

Fransızca:
Pilate sortit de nouveau et leur dit: Voici, je vous l'amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve aucun crime en lui.
Almanca:
Da ging Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen: Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, daß ihr erkennet, daß ich keine Schuld an ihm finde.
Rusça:
Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в Нем никакой вины.
Arapça:
فخرج بيلاطس ايضا خارجا وقال لهم ها انا اخرجه اليكم لتعلموا اني لست اجد فيه علة واحدة.
Türkçe:

Böylece İsa, başındaki dikenli taç ve üzerindeki mor kaftanla dışarı çıktı. Pilatus onlara, "İşte o adam!" dedi.

İngilizce:

Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!

Fransızca:
Jésus sortit donc, portant la couronne d'épines, et le manteau de pourpre. Et il leur dit: Voici l'Homme.
Almanca:
Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und Purpurkleid. Und er spricht zu ihnen: Sehet, welch ein Mensch!
Rusça:
Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат : се, Человек!
Arapça:
فخرج يسوع خارجا وهو حامل اكليل الشوك وثوب الارجوان. فقال لهم بيلاطس هوذا الانسان.
Türkçe:

Başkâhinler ve görevliler İsayı görünce, "Çarmıha ger, çarmıha ger!" diye bağrıştılar. Pilatus, "Onu siz alıp çarmıha gerin!" dedi. "Ben Onda bir suç bulamıyorum!"

İngilizce:

When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.

Fransızca:
Mais quand les principaux sacrificateurs et les officiers le virent, ils s'écrièrent: Crucifie-le, crucifie-le! Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes et crucifiez-le; car je ne trouve aucun crime en lui.
Almanca:
Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und sprachen: Kreuzige, kreuzige! Pilatus spricht zu ihnen: Nehmet ihr ihn hin und kreuziget; denn ich finde keine Schuld an ihm.
Rusça:
Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу в Нем вины.
Arapça:
فلما رآه رؤساء الكهنة والخدام صرخوا قائلين اصلبه اصلبه. قال لهم بيلاطس خذوه انتم واصلبوه لاني لست اجد فيه علّة.
Türkçe:

Yahudiler şu karşılığı verdiler: "Bizim bir yasamız var, bu yasaya göre Onun ölmesi gerekir. Çünkü kendisinin Tanrı Oğlu olduğunu ileri sürüyor."

İngilizce:

The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.

Fransızca:
Les Juifs lui répondirent: Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, parce qu'il s'est fait Fils de Dieu.
Almanca:
Die Juden antworteten ihm: Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben; denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht.
Rusça:
Иудеи отвечали ему: мы имеем закон, и по закону нашему Он должен умереть, потому что сделал СебяСыном Божиим.
Arapça:
اجابه اليهود لنا ناموس وحسب ناموسنا يجب ان يموت لانه جعل نفسه ابن الله.

Sayfalar

Bölüm 19 beslemesine abone olun.