Kutsal Kitap

Türkçe: 

Firavunun arabalarına koşulu kısrağa benzetiyorum seni, aşkım benim!

Arapça: 

لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.

İngilizce: 

I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.

Fransızca: 

Ma bien-aimée, je te compare au plus beau couple de chevaux qu'on attelle aux chars de Pharaon.

Almanca: 

Ich gleiche dich, meine Freundin, meinem reisigen Zeuge an den Wagen Pharaos.

Rusça: 

Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;

Young's Literal Translation: 

To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,

King James Bible: 

I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.

American King James Version: 

I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.

World English Bible: 

I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh's chariots.

Webster Bible Translation: 

I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.

English Revised Version: 

I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.

Darby Bible Translation: 

I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.

Douay-Rheims Bible: 

To my company of horsemen, in Pharao's chariots, have I likened thee, O my love.

Coverdale Bible: 

There wil I tary for the (my loue) wt myne hoost & with my charettes

American Standard Version: 

I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh's chariots.

Söz ID: 

17547

Bölüm No: 

1

Book Id: 

22

Bölümdeki Söz No: 

9