4041 |
457 |
38 |
71 |
23 |
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن طِينٍ |
iẕ ḳâle rabbüke lilmelâiketi innî ḫâliḳum beşeram min ṭîn. |
Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan ona üflediğim zaman ona secdeye kapanın." |
[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay. |
Sayfa 457, Cuz 23, ص, Sad—ص |
4042 |
457 |
38 |
72 |
23 |
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ |
feiẕâ sevveytühû venefaḫtü fîhi mir rûḥî feḳa`û lehû sâcidîn. |
Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan ona üflediğim zaman ona secdeye kapanın." |
So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration." |
Sayfa 457, Cuz 23, ص, Sad—ص |
4043 |
457 |
38 |
73 |
23 |
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ |
fesecede-lmelâiketü küllühüm ecme`ûn. |
Bütün melekler secde etmişlerdi, fakat İblis; o, büyüklük taslamış ve inkarcılardan olmuştu. |
So the angels prostrated - all of them entirely. |
Sayfa 457, Cuz 23, ص, Sad—ص |
4044 |
457 |
38 |
74 |
23 |
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ |
illâ iblîs. istekbera vekâne mine-lkâfirîn. |
Bütün melekler secde etmişlerdi, fakat İblis; o, büyüklük taslamış ve inkarcılardan olmuştu. |
Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers. |
Sayfa 457, Cuz 23, ص, Sad—ص |
4045 |
457 |
38 |
75 |
23 |
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ |
ḳâle yâ iblîsü mâ mene`ake en tescüde limâ ḫalaḳtü biyedeyy. estekberte em künte mine-l`âlîn. |
Allah: "Ey İblis, ellerimle (kudretimle) yarattığıma secde etmekten seni alıkoyan nedir? Böbürlendin mi? Yoksa gururlananlardan mısın?" dedi. |
[Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?" |
Sayfa 457, Cuz 23, ص, Sad—ص |
4046 |
457 |
38 |
76 |
23 |
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ |
ḳâle ene ḫayrum minh. ḫalaḳtenî min nâriv veḫalaḳtehû min ṭîn. |
İblis: "Ben ondan daha üstünüm. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın" dedi. |
He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay." |
Sayfa 457, Cuz 23, ص, Sad—ص |
4047 |
457 |
38 |
77 |
23 |
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ |
ḳâle faḫruc minhâ feinneke racîm. |
Allah: "Defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Din (kıyamet/ceza) gününe kadar lanetim senin üzerinedir" dedi. |
[Allah] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled. |
Sayfa 457, Cuz 23, ص, Sad—ص |
4048 |
457 |
38 |
78 |
23 |
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ |
veinne `aleyke la`netî ilâ yevmi-ddîn. |
Allah: "Defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Din (kıyamet/ceza) gününe kadar lanetim senin üzerinedir" dedi. |
And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense." |
Sayfa 457, Cuz 23, ص, Sad—ص |
4049 |
457 |
38 |
79 |
23 |
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
ḳâle rabbi feenżirnî ilâ yevmi yüb`aŝûn. |
Rabbim! Dirilecekleri güne kadar beni (canımı almayı) ertele dedi. |
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected." |
Sayfa 457, Cuz 23, ص, Sad—ص |
4050 |
457 |
38 |
80 |
23 |
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ |
ḳâle feinneke mine-lmünżarîn. |
Allah: "Sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın" dedi. |
[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved |
Sayfa 457, Cuz 23, ص, Sad—ص |
4051 |
457 |
38 |
81 |
23 |
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ |
ilâ yevmi-lvaḳti-lma`lûm. |
Allah: "Sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın" dedi. |
Until the Day of the time well-known." |
Sayfa 457, Cuz 23, ص, Sad—ص |
4052 |
457 |
38 |
82 |
23 |
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ |
ḳâle febi`izzetike leugviyennehüm ecme`în. |
İblis: "Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana içten bağlı olan kulların bir yana, hepsini azdıracağım" dedi. |
[Iblees] said, "By your might, I will surely mislead them all |
Sayfa 457, Cuz 23, ص, Sad—ص |
4053 |
457 |
38 |
83 |
23 |
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ |
illâ `ibâdeke minhümü-lmuḫleṣîn. |
İblis: "Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana içten bağlı olan kulların bir yana, hepsini azdıracağım" dedi. |
Except, among them, Your chosen servants." |
Sayfa 457, Cuz 23, ص, Sad—ص |