Sayfa Sayfa Kur'an Gösterimi

Sayfa Sayfa Kur'an-ı Kerim Gösterimi - SyNo: 450
ANoazalan sırada SyNo SrNo SrANo Cuz Arapça Çeviriyazı Diyanet İşleri Sahih International Etiketler
3901 450 37 113 23 وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ vebâraknâ `aleyhi ve`alâ isḥâḳ. vemin ẕürriyyetihimâ muḥsinüv veżâlimül linefsihî mübîn. Kendisini ve İshak'ı mübarek kıldık; ikisinin soyundan iyi olan da vardır, açıktan açığa kendisine yazık eden de vardır. And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself. Sayfa 450, Cuz 23, الصافات, As-Saaffat—الصافات
3902 450 37 114 23 وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ veleḳad menennâ `alâ mûsâ vehârûn. And olsun ki Musa ve Harun'a da iyilikte bulunmuştuk. And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron. Sayfa 450, Cuz 23, الصافات, As-Saaffat—الصافات
3903 450 37 115 23 وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ venecceynâhümâ veḳavmehümâ mine-lkerbi-l`ażîm. İkisini ve milletlerini büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık. And We saved them and their people from the great affliction, Sayfa 450, Cuz 23, الصافات, As-Saaffat—الصافات
3904 450 37 116 23 وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ veneṣarnâhüm fekânû hümü-lgâlibîn. Onlara yardım etmiştik de üstün gelmişlerdi. And We supported them so it was they who overcame. Sayfa 450, Cuz 23, الصافات, As-Saaffat—الصافات
3905 450 37 117 23 وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ veâteynâhüme-lkitâbe-lmüstebîn. Her ikisine de, apaçık anlaşılan bir Kitap vermiştik. And We gave them the explicit Scripture, Sayfa 450, Cuz 23, الصافات, As-Saaffat—الصافات
3906 450 37 118 23 وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ vehedeynâhüme-ṣṣirâṭa-lmüsteḳîm. Her ikisini de doğru yola eriştirmiştik. And We guided them on the straight path. Sayfa 450, Cuz 23, الصافات, As-Saaffat—الصافات
3907 450 37 119 23 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ veteraknâ `aleyhimâ fi-l'âḫirîn. Sonra gelenler içinde "Musa ve Harun'a selam olsun" diye iyi birer ün bıraktık. And We left for them [favorable mention] among later generations: Sayfa 450, Cuz 23, الصافات, As-Saaffat—الصافات
3908 450 37 120 23 سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ selâmün `alâ mûsâ vehârûn. Sonra gelenler içinde "Musa ve Harun'a selam olsun" diye iyi birer ün bıraktık. Peace upon Moses and Aaron. Sayfa 450, Cuz 23, الصافات, As-Saaffat—الصافات
3909 450 37 121 23 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ innâ keẕâlike neczi-lmuḥsinîn. Doğrusu Biz, iyileri böylece mükafatlandırırız. Indeed, We thus reward the doers of good. Sayfa 450, Cuz 23, الصافات, As-Saaffat—الصافات
3910 450 37 122 23 إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ innehümâ min `ibâdine-lmü'minîn. İkisi de şüphesiz inanmış kullarımızdandı. Indeed, they were of Our believing servants. Sayfa 450, Cuz 23, الصافات, As-Saaffat—الصافات
3911 450 37 123 23 وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ veinne ilyâse lemine-lmürselîn. Doğrusu İlyas da peygamberlerdendir. And indeed, Elias was from among the messengers, Sayfa 450, Cuz 23, الصافات, As-Saaffat—الصافات
3912 450 37 124 23 إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ iẕ ḳâle liḳavmihî elâ tetteḳûn. Milletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti. When he said to his people, "Will you not fear Allah? Sayfa 450, Cuz 23, الصافات, As-Saaffat—الصافات
3913 450 37 125 23 أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ eted`ûne ba`lev veteẕerûne aḥsene-lḫâliḳîn. Milletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti. Do you call upon Ba'l and leave the best of creators - Sayfa 450, Cuz 23, الصافات, As-Saaffat—الصافات
3914 450 37 126 23 اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ allâhe rabbeküm verabbe âbâikümü-l'evvelîn. Milletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti. Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers?" Sayfa 450, Cuz 23, الصافات, As-Saaffat—الصافات
Sayfa Sayfa Kur'an-ı Kerim Gösterimi - SyNo: 451
ANoazalan sırada SyNo SrNo SrANo Cuz Arapça Çeviriyazı Diyanet İşleri Sahih International Etiketler
3915 451 37 127 23 فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ fekeẕẕebûhü feinnehüm lemuḥḍarûn. Bunun üzerine onu yalanlamışlardı. Allah'ın O'na içten bağlı kulları bir yana, bunların hepsi cehenneme götürüleceklerdi. And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment], Sayfa 451, Cuz 23, الصافات, As-Saaffat—الصافات
3916 451 37 128 23 إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ illâ `ibâde-llâhi-lmuḫleṣîn. Bunun üzerine onu yalanlamışlardı. Allah'ın O'na içten bağlı kulları bir yana, bunların hepsi cehenneme götürüleceklerdi. Except the chosen servants of Allah. Sayfa 451, Cuz 23, الصافات, As-Saaffat—الصافات
3917 451 37 129 23 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ veteraknâ `aleyhi fi-l'âḫirîn. Sonra gelenler içinde, "İlyas'a selam olsun" diye bir ün bıraktık. And We left for him [favorable mention] among later generations: Sayfa 451, Cuz 23, الصافات, As-Saaffat—الصافات
3918 451 37 130 23 سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ selâmün `alâ ilyâsîn. Sonra gelenler içinde, "İlyas'a selam olsun" diye bir ün bıraktık. Peace upon Elias. Sayfa 451, Cuz 23, الصافات, As-Saaffat—الصافات
3919 451 37 131 23 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ innâ keẕâlike neczi-lmuḥsinîn. Doğrusu Biz iyileri böylece mükafatlandırırız. Indeed, We thus reward the doers of good. Sayfa 451, Cuz 23, الصافات, As-Saaffat—الصافات
3920 451 37 132 23 إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ innehû min `ibâdine-lmü'minîn. O, inanmış kullarımızdandı. Indeed, he was of Our believing servants. Sayfa 451, Cuz 23, الصافات, As-Saaffat—الصافات

Sayfalar

CSV