Kutsal Kitap

Türkçe: 

Örneğin, evli kadın, kocası yaşadıkça yasayla ona bağlıdır; kocası ölürse, onu kocasına bağlayan yasadan özgür olur.

Arapça: 

فان المرأة التي تحت رجل هي مرتبطة بالناموس بالرجل الحي. ولكن ان مات الرجل فقد تحررت من ناموس الرجل.

İngilizce: 

For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.

Fransızca: 

En effet, la femme qui est mariée, est liée par la loi à son mari, tant qu'il est vivant; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi du mari.

Almanca: 

Denn ein Weib, das unter dem Manne ist, dieweil der Mann lebet, ist sie gebunden an das Gesetz; so aber der Mann stirbt, so ist sie los vom Gesetz, das den Mann betrifft.

Rusça: 

Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; аесли умрет муж, она освобождается от закона замужества.

Weymouth New Testament: 

A wife, for instance, whose husband is living is bound to him by the Law; but if her husband dies the law that bound her to him has now no hold over her.

Young's Literal Translation: 

for the married woman to the living husband hath been bound by law, and if the husband may die, she hath been free from the law of the husband;

King James Bible: 

For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.

American King James Version: 

For the woman which has an husband is bound by the law to her husband so long as he lives; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.

World English Bible: 

For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.

Webster Bible Translation: 

For the woman who hath a husband, is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband is dead, she is loosed from the law of her husband.

English Revised Version: 

For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband.

Darby Bible Translation: 

For the married woman is bound by law to her husband so long as he is alive; but if the husband should die, she is clear from the law of the husband:

Douay-Rheims Bible: 

For the woman that hath an husband, whilst her husband liveth is bound to the law. But if her husband be dead, she is loosed from the law of her husband.

Coverdale Bible: 

For the woman yt is in subieccion to the man

American Standard Version: 

For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband.

Söz ID: 

28094

Bölüm No: 

7

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

2