Türkçe:
Bu nedenle, sünnetsizler Yasanın buyruklarına uyarsa, sünnetli sayılmayacak mı?
Arapça:
İngilizce:
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
In the same way if an uncircumcised man pays attention to the just requirements of the Law, shall not his lack of circumcision be overlooked, and,
Young's Literal Translation:
If, therefore the uncircumcision the righteousness of the law may keep, shall not his uncircumcision for circumcision be reckoned?
King James Bible:
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
American King James Version:
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
World English Bible:
If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won't his uncircumcision be accounted as circumcision?
Webster Bible Translation:
Therefore, if the uncircumcision keepeth the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
English Revised Version:
If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
Darby Bible Translation:
If therefore the uncircumcision keep the requirements of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision,
Douay-Rheims Bible:
If, then, the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this uncircumcision be counted for circumcision?
Coverdale Bible:
Therfore yf the vncircumcision kepe the righte thinges conteyned in the lawe
American Standard Version:
If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?