Kutsal Kitap

Türkçe: 

Rab İsa Mesih'i kuşanın. Benliğinizin tutkularına uymayı düşünmeyin.

Arapça: 

بل البسوا الرب يسوع المسيح ولا تصنعوا تدبيرا للجسد لاجل الشهوات

İngilizce: 

But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.

Fransızca: 

Mais endossé le Seigneur Jésus-Christ, et ne faites aucune provision aux convoitises de la chair.

Almanca: 

sondern ziehet an den HERRN Jesum Christum und wartet des Leibes, doch also, daß er nicht geil werde.

Rusça: 

но облекитесь в Господа нашего ИисусаХриста, и попечения о плоти не превращайте в похоти.

Weymouth New Testament: 

On the contrary, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and make no provision for gratifying your earthly cravings.

Young's Literal Translation: 

but put ye on the Lord Jesus Christ, and for the flesh take no forethought — for desires.

King James Bible: 

But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.

American King James Version: 

But put you on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfill the lusts thereof.

World English Bible: 

But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.

Webster Bible Translation: 

But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the lusts of flesh.

English Revised Version: 

But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfill the lusts thereof.

Darby Bible Translation: 

But put on the Lord Jesus Christ, and do not take forethought for the flesh to fulfil its lusts.

Douay-Rheims Bible: 

But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh in its concupiscences.

Coverdale Bible: 

but put ye on the LORDE Iesus Christ

American Standard Version: 

But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof .

Söz ID: 

28281

Bölüm No: 

13

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

14