Türkçe:
Bu yüzden Tanrı, birbirlerinin bedenlerini aşağılasınlar diye, onları yüreklerinin tutkuları içinde ahlaksızlığa teslim etti.
Arapça:
İngilizce:
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
For this reason, in accordance with their own depraved cravings, God gave them up to uncleanness, allowing them to dishonour their bodies among themselves with impurity.
Young's Literal Translation:
Wherefore also God did give them up, in the desires of their hearts, to uncleanness, to dishonour their bodies among themselves;
King James Bible:
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
American King James Version:
Why God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies between themselves:
World English Bible:
Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves,
Webster Bible Translation:
Wherefore God also gave them up to uncleanness, through the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies between themselves:
English Revised Version:
Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonoured among themselves:
Darby Bible Translation:
Wherefore God gave them up also in the lusts of their hearts to uncleanness, to dishonour their bodies between themselves:
Douay-Rheims Bible:
Wherefore God gave them up to the desires of their heart, unto uncleanness, to dishonour their own bodies among themselves.
Coverdale Bible:
Wherfore God likewyse gaue them vp vnto their hertes lustes in to vnclennes
American Standard Version:
Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves: