Kutsal Kitap

Türkçe: 

Acı acı ağlamaya başladım. Çünkü tomarı açıp içine bakmaya layık kimse bulunamadı.

Arapça: 

فصرت انا ابكي كثيرا لانه لم يوجد احد مستحقا ان يفتح السفر ويقرأه ولا ان ينطر اليه.

İngilizce: 

And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.

Fransızca: 

Et moi, je pleurai beaucoup, de ce que personne n'avait été trouvé digne d'ouvrir le livre, ni de le lire, ni de le regarder.

Almanca: 

Und ich weinete sehr, daß niemand würdig erfunden ward, das Buch aufzutun und zu lesen noch hineinzusehen.

Rusça: 

И я много плакал о том, что никого не нашлось достойного раскрыть и читать сию книгу, и даже посмотреть в нее.

Weymouth New Testament: 

And while I was weeping bitterly, because no one was found worthy to open the book or look into it,

Young's Literal Translation: 

And I was weeping much, because no one was found worthy to open and to read the scroll, nor to behold it,

King James Bible: 

And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.

American King James Version: 

And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.

World English Bible: 

And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look in it.

Webster Bible Translation: 

And I wept much, because no man was found worthy to open, and to read the book, neither to look upon it.

English Revised Version: 

And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon:

Darby Bible Translation: 

And I wept much because no one had been found worthy to open the book nor to regard it.

Douay-Rheims Bible: 

And I wept much, because no man was found worthy to open the book, nor to see it.

Coverdale Bible: 

And I wepte moch

American Standard Version: 

And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon:

Söz ID: 

30784

Bölüm No: 

5

Book Id: 

66

Bölümdeki Söz No: 

4