Kutsal Kitap

Türkçe: 

Oysa ne sıcak ne soğuksun, ılıksın. Bu yüzden seni ağzımdan kusacağım.

Arapça: 

هكذا لانك فاتر ولست باردا ولا حارا انا مزمع ان اتقيأك من فمي

İngilizce: 

So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.

Fransızca: 

Ainsi, parce que tu es tiède, ni froid, ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.

Almanca: 

Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.

Rusça: 

Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.

Weymouth New Testament: 

Accordingly, because you are lukewarm and neither hot nor cold, before long I will vomit you out of My mouth.

Young's Literal Translation: 

So — because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit thee out of my mouth;

King James Bible: 

So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.

American King James Version: 

So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth.

World English Bible: 

So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth.

Webster Bible Translation: 

So then, because thou art luke-warm, and neither cold nor hot, I will vomit thee out of my mouth:

English Revised Version: 

So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.

Darby Bible Translation: 

Thus because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to spue thee out of my mouth.

Douay-Rheims Bible: 

But because thou art lukewarm, and neither cold, not hot, I will begin to vomit thee out of my mouth.

Coverdale Bible: 

So then because thou art bitwene bothe

American Standard Version: 

So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.

Söz ID: 

30763

Bölüm No: 

3

Book Id: 

66

Bölümdeki Söz No: 

16