Kutsal Kitap

Türkçe: 

Evet, sabırlısın, adım uğruna acılara dayandın ve yılmadın.

Arapça: 

وقد احتملت ولك صبر وتعبت من اجل اسمي ولم تكلّ.

İngilizce: 

And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.

Fransızca: 

Tu as souffert, tu as eu de la patience, et tu as travaillé pour mon nom, et tu ne t'es point découragé.

Almanca: 

und verträgest und hast Geduld, und um meines Namens willen arbeitest du und bist nicht müde worden.

Rusça: 

ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего трудился и не изнемогал.

Weymouth New Testament: 

And you endure patiently and have borne burdens for My sake and have never grown weary.

Young's Literal Translation: 

and thou didst bear, and hast endurance, and because of my name hast toiled, and hast not been weary.

King James Bible: 

And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.

American King James Version: 

And have borne, and have patience, and for my name's sake have labored, and have not fainted.

World English Bible: 

You have perseverance and have endured for my name's sake, and have not grown weary.

Webster Bible Translation: 

And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast labored, and hast not fainted.

English Revised Version: 

and thou hast patience and didst bear for my name's sake, and hast not grown weary.

Darby Bible Translation: 

and endurest, and hast borne for my name's sake, and hast not wearied:

Douay-Rheims Bible: 

And thou hast patience, and hast endured for my name, and hast not fainted.

Coverdale Bible: 

and hast suffred. And hast paciece: and for my names sake hast laboured and hast not faynted.

American Standard Version: 

and thou hast patience and didst bear for my name's sake, and hast not grown weary.

Söz ID: 

30721

Bölüm No: 

2

Book Id: 

66

Bölümdeki Söz No: 

3