Türkçe:
Gözleri alev alev yanan ateş gibidir. Başında çok sayıda taç var. Üzerinde kendisinden başka kimsenin bilmediği bir ad yazılıdır.
Arapça:
İngilizce:
His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
His eyes were like a flame of fire, and on His head were many kingly crowns; and He has a name written upon Him which no one but He Himself knows.
Young's Literal Translation:
and his eyes are as a flame of fire, and upon his head are many diadems — having a name written that no one hath known, except himself,
King James Bible:
His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
American King James Version:
His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
World English Bible:
His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself.
Webster Bible Translation:
His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
English Revised Version:
And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written, which no one knoweth but he himself.
Darby Bible Translation:
And his eyes are a flame of fire, and upon his head many diadems, having a name written which no one knows but himself;
Douay-Rheims Bible:
And his eyes were as a flame of fire, and on his head were many diadems, and he had a name written, which no man knoweth but himself.
Coverdale Bible:
His eyes were as a flame of fyre
American Standard Version:
And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself.