Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gözleri alev alev yanan ateş gibidir. Başında çok sayıda taç var. Üzerinde kendisinden başka kimsenin bilmediği bir ad yazılıdır.

Arapça: 

وعيناه كلهيب نار وعلى راسه تيجان كثيرة وله اسم مكتوب ليس احد يعرفه الا هو.

İngilizce: 

His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.

Fransızca: 

Ses yeux étaient comme une flamme de feu; il avait sur sa tête plusieurs diadèmes. Il avait un nom écrit que personne ne connaît que lui-même.

Almanca: 

Und seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt viel Kronen; und hatte einen Namen geschrieben den niemand wußte denn er selbst.

Rusça: 

Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого.

Weymouth New Testament: 

His eyes were like a flame of fire, and on His head were many kingly crowns; and He has a name written upon Him which no one but He Himself knows.

Young's Literal Translation: 

and his eyes are as a flame of fire, and upon his head are many diadems — having a name written that no one hath known, except himself,

King James Bible: 

His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.

American King James Version: 

His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.

World English Bible: 

His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself.

Webster Bible Translation: 

His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.

English Revised Version: 

And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written, which no one knoweth but he himself.

Darby Bible Translation: 

And his eyes are a flame of fire, and upon his head many diadems, having a name written which no one knows but himself;

Douay-Rheims Bible: 

And his eyes were as a flame of fire, and on his head were many diadems, and he had a name written, which no man knoweth but himself.

Coverdale Bible: 

His eyes were as a flame of fyre

American Standard Version: 

And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself.

Söz ID: 

31030

Bölüm No: 

19

Book Id: 

66

Bölümdeki Söz No: 

12