Türkçe:
Bundan sonra melek bana, "Şu gördüğün sular -fahişenin kenarında oturduğu sular- halklar, toplumlar, uluslar ve dillerdir" dedi.
Arapça:
İngilizce:
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
He also said to me, |The waters which you have seen, on which the Harlot sits, are peoples and multitudes, nations and languages.
Young's Literal Translation:
And he saith to me, 'The waters that thou didst see, where the whore doth sit, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues;'
King James Bible:
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
American King James Version:
And he said to me, The waters which you saw, where the whore sits, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
World English Bible:
He said to me, |The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.
Webster Bible Translation:
And he saith to me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and languages.
English Revised Version:
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
Darby Bible Translation:
And he says to me, The waters which thou sawest, where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.
Douay-Rheims Bible:
And he said to me: The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and nations, and tongues.
Coverdale Bible:
And he saide vnto me: The waters which thou sawest
American Standard Version:
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.