Arapça:
İngilizce:
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
he cried out in a loud voice which resembled the roar of a lion. And when he had cried out, each of the seven peals of thunder uttered its own message.
Young's Literal Translation:
and he cried with a great voice, as a lion doth roar, and when he cried, speak out did the seven thunders their voices;
King James Bible:
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
American King James Version:
And cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
World English Bible:
He cried with a loud voice, as a lion roars. When he cried, the seven thunders uttered their voices.
Webster Bible Translation:
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
English Revised Version:
and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.
Darby Bible Translation:
and cried with a loud voice as a lion roars. And when he cried, the seven thunders uttered their own voices.
Douay-Rheims Bible:
And he cried with a loud voice as when a lion roareth. And when he had cried, seven thunders uttered their voices.
Coverdale Bible:
And cryed with a lowde voyce
American Standard Version:
and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.