Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sevinç çığlıkları yükseltin RABbe, ey yeryüzündekiler!Sevinç ilahileriyle yeri göğü çınlatın!

Arapça: 

اهتفي للرب يا كل الارض اهتفوا ورنموا وغنوا‎.

İngilizce: 

Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.

Fransızca: 

Vous, toute la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Éternel; éclatez en cris de joie, et chantez!

Almanca: 

Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet!

Rusça: 

(97:4) Восклицайте Господу, вся земля; торжествуйте, веселитесь и пойте;

Young's Literal Translation: 

Shout to Jehovah, all the earth, Break forth, and cry aloud, and sing.

King James Bible: 

Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.

American King James Version: 

Make a joyful noise to the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.

World English Bible: 

Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!

Webster Bible Translation: 

Make a joyful noise to the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.

English Revised Version: 

Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: break forth and sing for joy, yea, sing praises.

Darby Bible Translation: 

Shout aloud unto Jehovah, all the earth; break forth and shout for joy, and sing psalms.

Douay-Rheims Bible: 

Sing joyfully to God, all the earth; make melody, rejoice and sing.

Coverdale Bible: 

He hath remembred his mercy and trueth towarde the house of Israel: so that all the endes of the worlde se the sauynge health of oure God.

American Standard Version: 

Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises.

Söz ID: 

15495

Bölüm No: 

98

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: