Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kâhinleri kılıç altında öldü,Dul kadınları ağlayamadı.

Arapça: 

‎كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين

İngilizce: 

Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

Fransızca: 

Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.

Almanca: 

Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.

Rusça: 

(77:64) священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.

Young's Literal Translation: 

His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.

King James Bible: 

Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

American King James Version: 

Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

World English Bible: 

Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.

Webster Bible Translation: 

Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

English Revised Version: 

Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

Darby Bible Translation: 

Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.

Douay-Rheims Bible: 

Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.

Coverdale Bible: 

The fyre consumed their yonge men

American Standard Version: 

Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.

Söz ID: 

15178

Bölüm No: 

78

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

64

Söz Etiketi: