Kutsal Kitap

Türkçe: 

Rab, "Onları Başandan,Denizin derinliklerinden geri getireceğim" der,

Arapça: 

‎قال الرب من باشان ارجع. ارجع من اعماق البحر

İngilizce: 

The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:

Fransızca: 

Le Seigneur a dit: Je les ramènerai de Bassan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;

Almanca: 

Aber Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmeißen samt ihrem Haarschädel, die da fortfahren in ihrer Sünde.

Rusça: 

(67:23) Господь сказал: „от Васана возвращу, выведуиз глубины морской,

Young's Literal Translation: 

The Lord said: 'From Bashan I bring back, I bring back from the depths of the sea.

King James Bible: 

The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:

American King James Version: 

The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:

World English Bible: 

The Lord said, |I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;

Webster Bible Translation: 

The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea.

English Revised Version: 

The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depths of the sea:

Darby Bible Translation: 

The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depth of the sea;

Douay-Rheims Bible: 

The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:

Coverdale Bible: 

The LORDE hath sayde: some wil I bringe agayne from Basan

American Standard Version: 

The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depths of the sea;

Söz ID: 

14923

Bölüm No: 

68

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

22

Söz Etiketi: