Kutsal Kitap

Türkçe: 

Oturup kardeşine karşı konuşur,Annenin oğluna kara çalarsın.

Arapça: 

‎تجلس تتكلم على اخيك. لابن امك تضع معثرة‎.

İngilizce: 

Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.

Fransızca: 

Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.

Almanca: 

Du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du.

Rusça: 

(49:20) сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;

Young's Literal Translation: 

Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.

King James Bible: 

Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.

American King James Version: 

You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.

World English Bible: 

You sit and speak against your brother. You slander your own mother's son.

Webster Bible Translation: 

Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thy own mother's son.

English Revised Version: 

Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.

Darby Bible Translation: 

Thou sittest and speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:

Douay-Rheims Bible: 

Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son:

Coverdale Bible: 

Thou syttest and speakest agaynst thy brother

American Standard Version: 

Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son.

Söz ID: 

14689

Bölüm No: 

50

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

20

Söz Etiketi: