Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kuşlar orada yuva yapar,Leyleğin evi ise çamlardadır.

Arapça: 

‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.

İngilizce: 

Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.

Fransızca: 

C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;

Almanca: 

Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.

Rusça: 

(103:17) на них гнездятся птицы: ели – жилище аисту,

Young's Literal Translation: 

Where birds do make nests, The stork — the firs are her house.

King James Bible: 

Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.

American King James Version: 

Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.

World English Bible: 

where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.

Webster Bible Translation: 

Where the birds make their nests: as for the stork, the fir-trees are her house.

English Revised Version: 

Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.

Darby Bible Translation: 

Where the birds make their nests; as for the stork, the fir trees are her house.

Douay-Rheims Bible: 

there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.

Coverdale Bible: 

There make the byrdes their nestes

American Standard Version: 

Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.

Söz ID: 

15589

Bölüm No: 

104

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

17

Söz Etiketi: