Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Kim safsa buraya gelsin" der.Sağduyudan yoksun olanlara da,

Arapça: 

من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم تقول له

İngilizce: 

Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,

Fransızca: 

Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence:

Almanca: 

Wer ist albern, der mache sich hieher! Und zum Narren spricht sie:

Rusça: 

„кто глуп, обратись сюда!" и скудоумному сказала она:

Young's Literal Translation: 

Who is simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart — she said to him,

King James Bible: 

Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,

American King James Version: 

Whoever is simple, let him turn in here: and as for him that wants understanding, she said to him,

World English Bible: 

|Whoever is simple, let him turn in here.| as for him who is void of understanding, she says to him,

Webster Bible Translation: 

Whoever is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,

English Revised Version: 

Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that is void of understanding, she saith to him,

Darby Bible Translation: 

Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,

Douay-Rheims Bible: 

He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said:

Coverdale Bible: 

Who so is ignoraunt (sayeth she) let him come hither

American Standard Version: 

Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,

Söz ID: 

16655

Bölüm No: 

9

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

16