Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tazıfş, tekeVe ordusunun başındaki kral. sözcüğün anlamı tam bilinmiyor.

Arapça: 

ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم

İngilizce: 

A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.

Fransızca: 

Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.

Almanca: 

ein Wind von guten Lenden; und ein Widder; und der König, wider den sich niemand darf legen.

Rusça: 

конь и козел, и царь среди народа своего.

Young's Literal Translation: 

A girt one of the loins, or a he-goat, And a king — no rising up with him.

King James Bible: 

A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.

American King James Version: 

A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.

World English Bible: 

the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.

Webster Bible Translation: 

A greyhound; a he-goat also; and a king, against whom there is no rising up.

English Revised Version: 

The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.

Darby Bible Translation: 

a horse girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.

Douay-Rheims Bible: 

A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.

Coverdale Bible: 

A cock ready to fight: A rame: And a kynge yt goeth forth wt his people.

American Standard Version: 

The greyhound; the he-goat also; And the king against whom there is no rising up.

Söz ID: 

17283

Bölüm No: 

30

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

31