Kutsal Kitap

Türkçe: 

Güzel koku ve buhur canı ferahlatır,Dostun verdiği öğüt insana tatlı gelir.

Arapça: 

الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس.

İngilizce: 

Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

Fransızca: 

L'huile et le parfum réjouissent le cœur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.

Almanca: 

Das Herz freuet sich der Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.

Rusça: 

Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.

Young's Literal Translation: 

Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.

King James Bible: 

Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

American King James Version: 

Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

World English Bible: 

Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.

Webster Bible Translation: 

Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

English Revised Version: 

Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend that cometh of hearty counsel.

Darby Bible Translation: 

Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is the fruit of hearty counsel.

Douay-Rheims Bible: 

Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.

Coverdale Bible: 

The herte is glad of a swete oyntment and sauoure

American Standard Version: 

Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man's friend that cometh of hearty counsel.

Söz ID: 

17179

Bölüm No: 

27

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

9